Serpentinas de esperanza 1946-02-08 (Tango) — Orquesta Ángel D’Agostino con Ángel Vargas

Letra: Afner Gatti

Les ser­pentins de l’e­spérance racon­te les espoirs d’un homme qui a des sen­ti­ments pour une femme lors d’un (févri­er, c’est juste­ment l’époque du car­naval). Il espère qu’une fois l’ivresse du car­naval dis­paru, le lien avec sa com­pagne ne s’é­vanouira pas.
D’Agosti­no et Var­gas, tous les deux prénom­més Ángel (ange), ont for­mé un cou­ple artis­tique au point qu’ils ont été surnom­més les petits anges (Angeli­tos).
En 5 ans, ils ont enreg­istré 93 tan­gos comme celui-ci (, , Ave de paso, Madre­sel­va, Yo soy de Par­que Patri­cios…).
Aupar­a­vant, D’Agosti­no a enreg­istré avec Raúl Aldao et par la suite avec un autre Raúl, Raúl Lav­ié, Tino Gar­cía, Ricar­do Ruiz, Rober­to Alvar et .
Mais la pro­duc­tion idéale de d’Agosti­no est bien dans les années 40 et avec Var­gas. On notera toute­fois un “OVNI”, Cafe Dominguez (avec glosas de ), mais qui date de 1955 et qu’il est dif­fi­cile d’ap­pari­er tant la pro­duc­tion de d’Agosti­na est dif­férente et moins intéres­sante à cette époque. Ce qui fait que beau­coup de DJ met­tent après Café Dominguez des titres de la décen­nie précé­dente avec Var­gas.

Extrait musical

Ser­penti­nas de esper­an­za 1946-02–08 — Orques­ta

L’archive sonore présen­tée ici, l’est à titre d’ex­em­ple didac­tique. La qual­ité sonore est réduite à cause de la plate­forme de dif­fu­sion qui n’ac­cepte pas les fichiers que j’u­tilise en milon­ga et qui sont env­i­ron 50 fois plus gros et de bien meilleure qual­ité. Je pense toute­fois que cet extrait vous per­me­t­tra de décou­vrir le titre en atten­dant que vous le trou­viez dans une qual­ité audio­phile.

Paroles

Con su luz y piedras fal­sas pasa bel­la y sug­es­ti­va la ilusión enredan­do ser­penti­nas de esper­an­za

Esta noche bajo el arco de la vida,
va pase­an­do su locu­ra el car­naval,
sue­na el mun­do la cor­ne­ta de su risa
y se ha puesto una care­ta de bon­dad.
Atavi­a­da con su luz y piedras fal­sas,
pasa, bel­la y sug­es­ti­va, la ilusión,
enredan­do ser­penti­nas de esper­an­za
en la tier­na man­dolina de un pier­rot.

Esta noche estás lin­da como nun­ca,
mi román­ti­ca prince­sa de papel
y en el bril­lo de tus ojos va la luna,
cuan­do pasas en tu raro car­rusel.
Yo tenía el corazón un poco enfer­mo
pero aho­ra me ha vuel­to a son­reír
y bail­am­os embria­ga­dos de con­tento,
bajo un tra­je alquila­do de Arle­quín.

Ya se va la car­a­vana bul­languera
y me ape­na, saber que tú te vas
y si llevas la flor de mi Quimera,
yo me que­do con la rosa que me das.
Con mis ver­sos tiraré papel pic­a­do,
porque se haga menos triste nue­stro adiós,
porque aún el car­naval no ha ter­mi­na­do
y prosigue en las almas de los dos.

José Canet Letra: Afn­er Gat­ti

Ce soir, sous l’arc de la vie, le car­naval promène sa folie, le monde sonne le cla­iron de ses rires et s’est affublé d’un masque de bon­té.
Vêtu de sa lumière et de fauss­es pier­res, l’il­lu­sion passe, belle et sug­ges­tive, enchevê­trant des ser­pentins d’e­spoir sur la ten­dre man­do­line d’un pier­rot.

Ce soir, tu es belle comme jamais, ma roman­tique princesse de papi­er et, dans l’é­clat de tes yeux va la lune, quand tu pass­es dans ton étrange car­rousel.
J’avais le cœur un peu malade, mais main­tenant, je souris à nou­veau et nous dan­sons, ivres de joie, sous un cos­tume d’Ar­le­quin loué.

La car­a­vane tumultueuse s’en va et cela m’at­triste de savoir que tu pars et si tu emportes la fleur de ma Chimère, je reste avec la rose que tu m’as don­née.
Avec mes vers, je lancerai des con­fet­tis, pour que nos adieux soient moins tristes, car le car­naval n’est pas encore ter­miné et con­tin­ue dans nos deux âmes.

Autres versions

Ce titre a égale­ment été enreg­istré 11 ans plus tôt par avec la voix de .

Ser­penti­nas de esper­an­za 1935-04-05 — Orques­ta Miguel Caló con Car­los Dante

Cet arti­cle a été mis à jour le 8 févri­er 2025 (ajout de la tra­duc­tion des paroles et de la ver­sion de Caló et Dante).

Ce soir sous larche de la vie le car­naval vit sa folie le monde sonne le cla­iron de son rire et a mis un masque de gen­til­lesse Habil­lé de ses pier­res légères et fauss­es lil­lu­sion passe belle et sug­ges­tive des ser­pentins de­spoir enchevêtrés sur la ten­dre man­do­line dun Pier­rot