Madame Ivonne (Madame Yvonne) 1942-03-18 – Orquesta Ricardo Tanturi con Alberto Castillo

Eduardo Pereyra Letra : Enrique Domingo Cadícamo

Madame Ivonne, est l’histoire d’une vie résumée en trois min­utes. Comme Made­moi­selle Yvonne, des mil­liers de jeunes femmes ont vécu l’illusion de l’amour et ont rêvé de la Croix du Sud, Croix sur laque­lle, nom­bre d’entre elles ont été clouées par la tristesse. Je vous invite à décou­vrir la ver­sion de Tan­turi et Castil­lo, mais aus­si d’autres ver­sions pleines d’émotion. Pré­parez votre mou­choir.

Le phénomène de la traite des blanch­es est aujourd’hui bien doc­u­men­té. Des Argentins peu scrupuleux sédui­saient de belles Français­es et leur fai­saient miroi­ter les charmes de l’Argentine, qui à l’époque n’était un par­adis que pour les plus rich­es.
Sur les ailes de l’amour, ou plus prosaïque­ment sur des bateaux, comme le vapeur Don Pedro qui con­duisit Charles Gardes et sa mère à Buenos Aires, les belles énamourées effec­tu­aient la tra­ver­sée et on con­naît la suite de l’histoire, très peu vécurent le rêve, la majorité se retrou­ve dans les maisons comme Lo de Lau­ra ou sont lavandières ou femmes de peine. Les paroles nous en appren­dront plus sur la des­tinée de Made­moi­selle Yvonne, dev­enue Madame Ivonne.

Extrait musical

Madame Ivonne 1942-03-18 — Orques­ta Ricar­do Tan­turi con Alber­to Castil­lo

Made­moi­selle Ivonne era una pebe­ta
que en el bar­rio pos­ta del viejo Mont­martre
con su pin­ta bra­va de ale­gre grise­ta,
ani­mo las fies­tas de Les Qua­tre Arts.

Era la papusa del Bar­rio Lati­no,
que supo a los pun­tos del ver­so inspi­rar,
pero fue que un día llego un argenti­no
y a la france­si­ta la hizo sus­pi­rar.

Madame Ivonne…
la Cruz del Sur fue como un sino
Madame Ivonne…
fue como el sino de tu suerte.

Alon­dra gris,
tu dolor me con­mueve ;
tu pena es de nieve,
Madame Ivonne…

Eduar­do Pereyra Letra : Enrique Domin­go Cadí­camo

Madame Ivone, version de Julio Sosa

La ver­sion chan­tée par Julio Sosa est légère­ment dif­férente, mais surtout plus com­plète, il me sem­ble donc intéres­sant d’avoir les com­plé­ments de l’histoire.
Julio Sosa com­mence par un réc­i­tatif qui place l’histoire, puis chante la total­ité des cou­plets.
Ce qui est en gras est chan­té, le début est seule­ment par­lé sur la musique. C’est une ver­sion qui donne la chair de poule. Je ne la pro­poserais pas à la danse, mais quelle émo­tion !

Madame Ivonne 1962-11-08 — Orques­ta Leopol­do Fed­eri­co con Julio Sosa

Ivonne
Yo te conocí allá en el viejo Mont­martre
Cuan­do el cas­ca­bel de pla­ta de tu risa
Era un refu­gio para nues­tra bohemia
Y tu can­san­cio y tu ane­mia
No se dibu­ja­ban aún detrás de tus ojeras vio­le­tas

Yo te conocí cuan­do el amor te ilu­mina­ba por den­tro
Y te adore de lejos sin que lo supieras
Y sin pen­sar que con­fesán­dote este amor podía haberte sal­va­do
Te conocí cuan­do era yo un estu­di­ante de bol­sil­los fla­cos
Y el Paris noc­turno de entonces
Lan­z­a­ba al espa­cio en una cas­ca­da de luces
El efímero reina­do de tu nom­bre
Made­moi­selle Ivonne

Made­moi­selle Ivonne era una pebe­ta
Que en el bar­rio pos­ta del viejo Mont­martre
Con su pin­ta bra­va de ale­gre grise­ta
Ale­gró la fies­tas de aquel Boule­vard
Era la papusa del bar­rio lati­no
Que supo a los pun­tos del ver­so inspi­rar
Has­ta que un buen día cayó un argenti­no
Y a la france­si­ta la hizo sus­pi­rar

Madame Ivonne
La Cruz del Sur fue como un sino
Madame Ivonne
Fue como el sino de tu suerte
Alon­dra gris
Tu dolor me con­mueve
Tu pena es de nieve

Madame Ivonne
Han pasa­do diez años que zarpó de Fran­cia
Made­moi­selle Ivonne hoy es solo Madame
La que al ver que todo quedó en la dis­tan­cia
Con ojos muy tristes bebe su cham­pán
Ya no es la papusa del bar­rio lati­no
Ya no es la mis­ton­ga florci­ta de lis
Ya nada le que­da, ni aquel argenti­no
Que entre tan­go y mate la alzó de París

Madame Ivonne
La Cruz del Sur fue como un sino
Madame Ivonne
Fue como el sino de tu suerte
Alon­dra gris
Tu dolor me con­mueve
Tu pena es de nieve

Madame Ivonne
Ya no es la papusa del bar­rio lati­no
Ya no es la mis­ton­ga florci­ta de lis
Ya nada le que­da, ni aquel argenti­no
Que entre tan­go y mate la alzó de París

Eduar­do Pereyra Letra : Enrique Domin­go Cadí­camo

Main­tenant que vous con­nais­sez par­faite­ment le thème, je vous pro­pose de voir Julio Sosa chanter le thème. Les glos­es ini­tiales sont réduites et dif­férentes. Comme elles n’apportent rien de plus à ce que nous avons déjà enten­du, je vous pro­pose de démar­rer la vidéo au début de la chan­son, mais si vous êtes curieux, vous pou­vez voir la vidéo depuis le début.

Julio Sosa chante Madame Ivonne à la télévi­sion.

Traduction libre et explication de texte…

Comme d’habitude, je fais une tra­duc­tion des­tinée prin­ci­pale­ment à décel­er les clefs secrètes, sans soucis de livr­er une œuvre poé­tique de la qual­ité de l’original.
Pour faciliter la lec­ture, j’indique en bleu les com­men­taires au milieu du texte.
Le début est réc­ité sur la musique, mais pas chan­té.

Yvonne (Yvonne en français, Ivonne en argentin. Le titre est con­nu sous les deux formes du prénom, mais il s’agit bien sûr du même). Je réserve Yvonne à la par­tie française, quand elle est jeune et Ivonne à la par­tie argen­tine.
Je t’ai ren­con­trée dans le vieux Mont­martre, quand la cloche d’argent de ton rire était un refuge pour notre bohème. Ta fatigue et ton anémie n’étaient pas encore apparues der­rière tes cernes vio­lets. (Pre­miers signes que tout ne va pas pour le mieux pour Ivonne).
Je t’ai con­nue quand l’amour t’illuminait de l’intérieur, et je t’adorais de loin, sans que tu le sach­es et sans penser qu’en te con­fes­sant cet amour, j’aurais pu te sauver. C’est la même his­toire que celle de Susu con­tée dans Bajo el cono azul.
Je t’ai ren­con­trée quand j’étais étu­di­ant aux poches plates (fauché, sans le sou) et le Paris de la nuit de l’époque envoy­ait dans l’espace en une cas­cade de lumières le règne éphémère de ton prénom, Made­moi­selle Ivonne

Com­mence ici la par­tie chan­tée.

Made­moi­selle Yvonne était une poupée (pépète, jeune femme) qui, dans le quarti­er dit du vieux Mont­martre (quarti­er pop­u­laire de Paris, accueil­lant de nom­breux artistes), de son air courageux de grisette (cou­turière, lavandière, femme mod­este, habil­lée de gris. Elle se dif­féren­cie de la Lorette qui elle fait plutôt pro­fes­sion de ses charmes) joyeuse égayait les fes­tiv­ités de ce boule­vard (le boule­vard Mont­martre).
Elle était la Papusa du Quarti­er latin (Papusa, une jolie fille. Quarti­er étu­di­ant de Paris, elle devait faire tourn­er les cœurs des jeunes gens) qui savait sus­citer des poèmes, jusqu’à ce qu’un beau jour un Argentin tombât et fit soupir­er la petite Française.
Madame Ivonne
La Croix du Sud fut comme un signe.
Madame Ivonne. C’était comme le signe de ta chance.
Alou­ette grise (La alon­dra est un oiseau mati­nal. On don­nait ce surnom à ceux qui se lev­aient tôt et se couchaient tôt, Yvonne était donc une tra­vailleuse hon­nête).
Ta douleur m’émeut, ton cha­grin est de neige (il peut s’agir d’une vision poé­tique, mais plus sûre­ment de la cocaïne qui se désigne par « nieve » en lun­far­do. Ces deux indi­ca­tions la référence à l’alouette du passé et à la cocaïne d’aujourd’hui, con­tent en deux phras­es toute l’histoire).
Madame Ivonne
Cela fait dix ans que Made­moi­selle a quit­té la France. Aujourd’hui c’est seule­ment Madame. Comme beau­coup de Français­es dans son cas, elle a dû devenir gérante d’un bor­del et acquérir le « titre » de Madame. celle à qui tout paraît loin­tain (elle se dés­in­téresse de ce qui se passe autour d’elle), avec ses yeux très tristes, elle boit son cham­pagne (cela con­firme qu’elle doit être la chef de la mai­son close. Il ne s’agit pas de véri­ta­ble Cham­pagne, encore aujourd’hui, les Argentins nom­ment ain­si les vins mousseux, ce qui énerve les vitic­ul­teurs français. Ils font de même avec le Roque­fort…).
Elle n’est plus la Papusa du Quarti­er latin, elle n’est plus la fleur de lys fauchée (Mis­ton­ga en lun­far­do est pau­vre. Je trou­ve que fauch­er la fleur de lys, c’est une belle image. Le lys est un sym­bole roy­al, mais aus­si de pureté, de vir­ginité, ce qui con­firme dis­crète­ment que l’activité actuelle de Madame Ivonne n’est pas des plus pures). Il ne reste plus rien d’elle, pas même cet Argentin qui, entre tan­go et maté, l’a enlevée de Paris. Déjà les rav­ages du tan­go qui était une folie à Paris dans les années 20. Le maté est bien sûr el mate, la bois­son indis­pens­able aux Argentins.
Madame Ivonne
La Croix du Sud était comme un signe. La Croix du Sud est la con­stel­la­tion qui mar­que dans le ciel noc­turne de l’hémisphère aus­tral, le Sud.

Au rythme d’un tango

Le même jour, Tan­turi et Castil­lo ont enreg­istrée Al com­pás de un tan­go.
Les deux tan­gos pour­raient être asso­ciés. En effet, le thème est un copain qui essaye de récon­forter son ami qui est dés­espéré à cause d’une femme. Son con­seil, aller danser…

Al com­pás de un tan­go 1942-03-18 — Orques­ta Ricar­do Tan­turi con Alber­to Castil­lo (Alber­to Suárez Vil­lanue­va Letra Oscar Rubens)
Made­moi­selle Yvonne et Madame Yvonne  Dix années  sépar­ent ces images Je nai pas for­cé sur les cernes dIvonne fatiguée par la drogue le cham­pagne et le cha­grin

Quelle image choisir ?

L’illustrateur d’un texte est tou­jours con­fron­té à des choix. Doit-il faire une belle image ou rester fidèle au texte. C’est effec­tive­ment un dilemme.
Pour l’image de cou­ver­ture, j’ai réal­isé une image « entre deux ». Elle n’est plus la jeune femme insou­ciante de Paris, mais pas encore la ten­an­cière droguée du bor­del portègne. Cela me sem­blait plus con­ven­able pour présen­ter l’article.
Pour la dernière image, je souhaitais faire appa­raître la décen­nie et ses rav­ages. J’ai donc testé dif­férentes options pour choisir celle ci-dessus qui ne fait pas appa­raître que la dif­férence d’âge que j’ai ampli­fiée, dis­ons à 20 ans au lieu des 10 du tan­go.
Mais dans cette image, il est dif­fi­cile de voir les rav­ages causés par le cha­grin et la vie noc­turne et sous l’emprise de l’alcool et de la drogue. Il me fal­lait donc aller plus loin.
Si vous avez l’âme sen­si­ble, arrêtez de lire le texte ici et ne regardez pas les images qui suiv­ent.

Yvonne est la même Par con­tre jai beau­coup vieil­li Ivonne et je lui ai don­né sans doute un peu trop dâge Par­don Ivonne
Là jai un peu plus fait tomber les traits dIvonne tout en lui enl­e­vant un peu dâge pour être plus proche des paroles Je lui ai rajouté les cernes vio­lets et pen­dant que jy étais je lui ai rou­gi les yeux et agran­di les pupilles Je crois que cest une car­ac­téris­tique provo­quée par la drogue La seule que je prends cest la musique de tan­go celle qui a des effets eupho­risants même à forte dose

Vous aurez peut-être remar­qué le fond qui est le même pour toutes les images. Je l’ai conçu pour un arti­cle trai­tant du rôle de la France dans le tan­go.
Pour vous remerci­er d’avoir lu jusqu’au bout, voici le fond, tout seul…

Je vous jure que ma seule drogue cest la musique Cest ain­si que je vois les mélanges cul­turels entre la France et lArgentine les deux pays rois du cam­bal­ache

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.