Archives par étiquette : José Martínez

Pedacito de cielo 1942-09-02 — Orquesta Miguel Caló con Alberto Podestá

Enrique Francini; Héctor Stamponi Letra: Homero Expósito

J’adore les valses et comme c’est le jour de me faire un cadeau, je m’en offre une enreg­istrée un 2 sep­tem­bre. Il s’agit de « Pedac­i­to de cielo ». Il existe beau­coup de ver­sions de ce petit coin de ciel, de par­adis per­du. Celle du jour est une des plus belles. Elle a été réal­isée par Miguel Caló con Alber­to Podestá, mais nous écouterons mon autre préférée, celle enreg­istrée 16 jours plus tard par Aníbal Troi­lo et Fran­cis­co Fiorenti­no.

Extrait musical

Pedac­i­to de cielo 1942-09-02 — Orques­ta Miguel Caló con Alber­to Podestá.
Deux ver­sions de la cou­ver­ture de la par­ti­tion enca­drent la par­ti­tion pour piano.

Si l’orchestre de Calo s’est appelé celui des étoiles, ce n’est pas un hasard, il avait sélec­tion­né des musi­ciens de tout pre­mier plan, comme Enrique Franci­ni vio­loniste et Héc­tor Stam­poni pianiste, les deux com­pos­i­teurs, même si à l’époque de l’enregistrement Stam­poni avait quit­té l’orchestre, rem­place par Osmar Mader­na.
On enten­dra un mer­veilleux solo de vio­lon par l’auteur (à 35s), Franci­ni, et plus dis­cret, sauf à la fin, son com­père ban­donéon­iste Arman­do Pon­tier. Mader­na, Pon­tier et Franci­ni se parta­gent la vedette avec Podestá.

Paroles

La casa tenía una reja
pin­ta­da con que­jas
y can­tos de amor.
La noche llen­a­ba de ojeras
la reja, la hiedra
y el viejo bal­cón…
Recuer­do que entonces reías
si yo te leía
mi ver­so mejor
y aho­ra, capri­cho del tiem­po,
leyen­do esos ver­sos
¡llo­ramos los dos!

Los años de la infan­cia
pasaron, pasaron…
La reja está dormi­da de tan­to silen­cio
y en aquel pedac­i­to de cielo
se quedó tu ale­gría y mi amor.
Los años han pasa­do
ter­ri­bles, mal­va­dos,
dejan­do esa esper­an­za que no ha de lle­gar
y recuer­do tu gesto travieso
después de aquel beso
roba­do al azar…

Tal vez se enfrió con la brisa
tu cál­i­da risa,
tu límp­i­da voz…
Tal vez escapó a tus ojeras
la reja, la hiedra
y el viejo bal­cón…
Tus ojos de azú­car que­ma­da
tenían dis­tan­cias
doradas al sol…
¡Y hoy quieres hal­lar como entonces
la reja de bronce
tem­b­lan­do de amor!…

Enrique Franci­ni; Héc­tor Stam­poni Letra: Home­ro Expósi­to

Traduction libre

La mai­son avait une clô­ture peinte de plaintes et de chan­sons d’amour.
La nuit rem­plis­sait de cernes, la clô­ture, le lierre et le vieux bal­con…
Je me sou­viens qu’à l’époque tu riais si je te lisais mes meilleurs vers et main­tenant, caprice du temps, en lisant ces mêmes vers, nous pleu­rons tous les deux !
Les années de l’en­fance sont passées, passées…
La clô­ture est endormie de tant de silence et dans ce petit coin de ciel sont restés ta joie et mon amour.
Les années ont passé ter­ri­bles, méchantes, lais­sant cet espoir qui ne vien­dra jamais et je me sou­viens de ton geste espiè­gle après ce bais­er volé au hasard…
Peut-être que ton rire chaleureux, ta voix limpi­de se sont refroidis avec la brise…
Peut-être que la clô­ture, le lierre et le vieux bal­con ont échap­pé à tes cernes…
Tes yeux de sucre brûlé avaient des dis­tances dorées au soleil…
Et aujour­d’hui tu veux retrou­ver comme avant la grille de bronze trem­blante d’amour !…

Autres versions

Il y a deux ver­sions par­faites pour la danse et qui datent de l’âge d’or du tan­go. Les voici.

Pedac­i­to de cielo 1942-09-02 — Orques­ta Miguel Caló con Alber­to Podestá. C’est notre tan­go du jour.
Pedac­i­to de cielo 1942-09-18 — Orques­ta Aníbal Troi­lo con Fran­cis­co Fiorenti­no.

Il y a beau­coup d’autres ver­sions, sans doute pas autant que le nom­bre de bou­gies qui m’attend, mais je com­pléterai sans doute la liste un de ces jours…

Sachez juste qu’il y a aus­si un tan­go du même titre qui a été com­posé par José Martínez et que l’on con­naît surtout par la belle ver­sion de1927 par Age­si­lao Fer­raz­zano que voici :

Pedac­i­to de cielo 1927-05-11 — Orques­ta Age­si­lao Fer­raz­zano. Un petit cadeau pour ceux qui n’ai­ment pas les valses (les pau­vres).

À bien­tôt, les amis.

Canaro 1935-06-18 Orquesta Francisco Canaro

José Martínez

On con­naît tous Fran­cis­co Canaro, le plus pro­lifique des enreg­istreurs de tan­go avec près de 4000 enreg­istrements sur disque, mais aus­si de la musique de film et des enreg­istrements à la radio. Même si son car­ac­tère était un peu fort, il a trou­vé des admi­ra­teurs qui lui ont dédié des tan­gos. On con­naît par­faite­ment «Canaro en Paris» de Ale­jan­dro Scarpino et Juan Cal­darel­la, mais peut-être un peu moins Canaro, juste Canaro de José Martínez. C’est notre tan­go du jour, nous allons pal­li­er cette éventuelle lacune.

José Martínez était un pianiste et com­pos­i­teur qui tra­vail­la avec Canaro à ses débuts. C’était au café Los loros (le loro est une sorte de per­ro­quet très com­mun à Buenos Aires. Il vit en lib­erté, mais aus­si en cage où il sert s’avertisseur en cas d’intrusion dans la mai­son). Canaro rem­plaça tem­po­raire­ment le vio­loniste Julio Doutry d’un trio qu’il for­mait avec Augus­to Berto (ban­donéon). Jusqu’au retour de Doutry, Canaro était donc avec Berto et Martínez.
Martínez res­ta avec cette for­ma­tion, une fois Canaro par­ti.
Ils se retrou­vent peu après dans un quatuor, « MartínezCanaro, au côté de Frese­do (ban­donéon). En 1915, Canaro forme son orchestre et Martínez en assure la par­tie de piano.
C’est prob­a­ble­ment durant cette péri­ode que Martínez écriv­it le tan­go Canaro, car ce dernier l’enregistra en 1915 avec son tout nou­v­el orchestre.
En 1917, Fir­po et Canaro col­la­boreront pour le car­naval de 1917. On voit sur l’affiche la présence de Martínez comme pianiste.

Orchestre Fir­po-Canaro, Teatro Colón de Rosario, Car­naval 1917.

En com­mençant en haut à gauche et dans le sens inverse des aigu­illes d’une mon­tre :

Osval­do Frese­do (Ban­donéon), Age­si­lao Fer­raz­zano (Vio­lon), Pedro Poli­to (Ban­donéon), Ale­jan­dro Michet­ti (Flûte), Julio Doutry (Vio­lon), Leopol­do Thomp­son (Con­tre­basse, Juan Car­los Bazan (Clar­inette, Juan D’Ambrogio “Bachicha” (Ban­donéon), Tito David Rocatagli­a­ta (Vio­lon), José Martínez (Piano). Au cen­tre, Rober­to Fir­po, Fran­cis­co Canaro et Eduar­do Aro­las (Ban­donéon).
C’était à Rosario au Teatro Colón de Rosario, inau­guré en 1904 et démoli en 1958…

Teatro Colón de Rosario, inau­guré en 1904 et démoli en 1958…

Extrait musical

Par­ti­tion de Canaro par José Martínez avec la dédi­cace à son estimé ami et auteur nation­al, Fran­cis­co Canaro.
Canaro 1935-06-18 Orques­ta Fran­cis­co Canaro
Par­ti­tion pour piano de Canaro par José Martínez.

Autres versions

Deux des enreg­istrements de Canaro par Canaro…À gauche une édi­tion espag­nole de 1918 de l’enregistrement de 1915 et à droite, l’édition por­tu­gaise de notre tan­go du jour, la ver­sion de Canaro de 1935…

Canaro et d’autres orchestres enreg­istreront le titre à d’autres moments. Nous allons voir cela.

Canaro 1915 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro.

C’est la pre­mière ver­sion datant de l’époque de la com­po­si­tion. L’air assez vif et joyeux. La flûte est très présente. Bien sûr, l’enregistrement acous­tique et la cou­tume de jouer chaque fois la musique sans réelles vari­a­tions, peut ren­dre le résul­tat monot­o­ne. Cepen­dant, le sec­ond thème est assez joli.

Canaro 1927-07-29 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro.

Canaro enreg­istre à nou­veau son titre avec la nou­velle tech­nolo­gie de l’enregistrement élec­trique. Canaro un rythme, beau­coup plus lent et bien pesant. En 12 ans, il a pris de l’assurance et du poids.

Canaro 1935-06-18 Orques­ta Fran­cis­co Canaro. C’est notre tan­go du jour.

Le rythme est un peu plus rapi­de que dans la ver­sion de 1927, sans attein­dre la vitesse de 1905. Cela suf­fit tout de même pour ren­dre le thème plus joyeux. Les instru­men­tistes sont excel­lents comme peut l’indiquer la liste des artistes qui ont par­ticipé sur la péri­ode :
Fed­eri­co Scor­ti­cati, Angel Ramos, Ciri­a­co Ortiz, Hora­cio Goli­no, Juan Canaro et Ernesto Di Cic­co (ban­donéon­istes) Luis Ric­car­di (pianiste) Cayetano Puglisi, Mauri­cio Mise, Bernar­do Stal­man, Samuel Reznik et Juan Ríos (vio­lonistes) et Olin­do Sini­bal­di (con­tre­bassiste).

Canaro 1941-07-14 — Orques­ta Juan D’Arienzo.

Un petit clin d’œil à son con­cur­rent. Une ver­sion bien dans l’esprit de D’Arienzo, bien ryth­mée, avec des petites facéties joueuses. Une danse qui devrait plaire à beau­coup de danseurs.

Canaro 1952-10-08 — Quin­te­to Pir­in­cho dir. Fran­cis­co Canaro.

On reste dans le reg­istre joueur, nou­veau pour Canaro. Pour les mêmes raisons que la ver­sion de D’Arienzo, celle-ci devrait plaire aux danseurs.

Juan et Mario avec leur Sex­te­to Juan y Mario Canaro ont égale­ment enreg­istré le titre en 1953. Ce sont aus­si des Canaro après tout. Je ne peux pas vous faire écouter, n’ayant pas le disque avec moi au moment où j’écris et ne l’ayant pas numérisé, mais je m’en occupe en ren­trant à Buenos Aires. Je vous en atten­dant un extrait tiré de l’excellent site de référence, tango-dj.at. Non seule­ment il est très com­plet, mais en plus, quand il y a une impré­ci­sion, il accepte très volon­tiers les remar­ques et en tient compte, ce qui n’est pas le cas d’autres sites plus grand pub­lic qui dis­ent qu’on a tort et qui cor­ri­gent en cati­mi­ni…

Canaro 1953 — Sex­te­to Juan y Mario Canaro (EXTRAIT).

Un extrait, donc de la base de don­nées de Tango-dj.at.

Canaro 1953 — Sex­te­to Ciri­a­co Ortiz.

Après avoir par­ticipé à la ver­sion de 1935 dans l’orchestre de Canaro, Ciri­a­co Ortiz, donne une ver­sion très per­son­nelle.

Canaro 1956-02-29 — Orques­ta Florindo Sas­sone.

Comme sou­vent chez Sas­sone, la recherche de « joliesse » laisse peu de place à la danse. On notera l’utilisation de la harpe et du vibra­phone.

Canaro 1958 — Los Mucha­chos de Antes.

Avec leur flûte et la gui­tare et la gui­tare, les Mucha­chos de Antes, essayent de faire revivre le tan­go du début du vingtième siè­cle. Ce n’est pas du tout vilain et même sym­pa­thique. Peut-être pour une des­pe­di­da déli­rante avec des danseurs prêts à tout.

Canaro 1962 — Orques­ta Rodol­fo Bia­gi.

En 1962, Bia­gi n’est plus que l’ombre de lui-même. Je cite cette ver­sion pour mémoire, mais elle n’apportera pas grand-chose, plusieurs la sur­passent large­ment.

Canaro 1968 — Mar­i­ano Mores.

Mar­i­ano Mores qui est un rigo­lo, nous pro­pose une ver­sion très dif­férente de toutes les autres. Je ne dis pas que c’est pour les danseurs, mais ça peut aider à déclencher des sourires, lors d’un moment d’écoute.

Voilà, les amis. Je ne vous par­le pas aujourd’hui de Canaro à Paris, que Canaro a sou­vent gravé dans les mêmes péri­odes que Canaro. Mais promis, à la pre­mière occa­sion, je le met­trai sur la sel­l­ette, d’autant plus qu’il y a beau­coup à dire.

Lorenzo 1927-05-24 — Orquesta Osvaldo Fresedo

Agustín Bardi Letra : Mario Alberto Pardo

Je pense que vous ne devinerez pas pourquoi il y a un tigre pour présen­ter le tan­go du jour, Loren­zo enreg­istré par Frese­do. Loren­zo était-il un tigre du zoo de Buenos Aires ? Par­le-t-on d’un Loren­zo orig­i­naire de Tigre ? Rien de tout cela, vous ne pour­rez jamais devin­er sans lire ce qui suit…

Le tan­go « Loren­zo » a été com­posé par Agustín Bar­di et les paroles écrites par Mario Alber­to Par­do en l’honneur du ban­donéon­iste Juan Loren­zo Labissier.
Il a été joué pour la pre­mière fois dans le café Dominguez (celui qui est célébré par D’Agostino avec la célèbre phrase intro­duc­tive dite par Julián Centeya :

« Café Domínguez de la vie­ja calle Cor­ri­entes que ya no que­da. Café del cuar­te­to bra­vo de Gra­ciano de Leone. »

Café de la vieille rue Cor­ri­entes [rue de Buenos Aires, célèbre pour ses théâtres et son his­toire intime avec le tan­go] qui n’existe plus. Café du cuar­te­to Bra­vo de Gra­ciano de Leone.
Nous n’avons aucun enreg­istrement de cette époque [avant 1919] de ce cuar­te­to con­sti­tué de lui-même à la direc­tion et au ban­donéon, de Roc­catagli­a­ta au vio­lon de Car­los Her­nani Mac­chi à la flûte et d’Agustín Bar­di, l’auteur de ce tan­go, au piano.
On peut se deman­der pourquoi Bar­di a dédi­cacé ce tan­go à Labissier alors qu’il tra­vail­lait pour un autre ban­donéon­iste. Je n’ai pas la réponse ;-)
Sou­vent, les hom­mages sont faits en mémoire d’un ami récem­ment défunt comme la mag­nifique Valse « A Mag­a­l­di », mais dans le cas présent, le dédi­cataire a survécu près de 40 ans à cette dédi­cace. Bar­di le con­nais­sait pour avoir tra­vail­lé avec lui au café Café Roy­al, café plus con­nu sous son surnom de Café del Griego (du Grec). Ce café était situé à prox­im­ité de l’angle des rues Necochea et Suar­rez (La Boca). À l’époque Bar­di était vio­loniste et se trans­for­ma en pianiste… Sig­nalons en pas­sant que Canaro qui a enreg­istré le titre le 23 mai 1927, la veille de Frese­do qui signe le tan­go du jour avait fait ses débuts offi­ciels dans les mêmes par­ages.
N’oublions pas que sur quelques dizaines de mètres se col­li­sion­nent de nom­breux sou­venirs de tan­go, Lo de Tan­cre­di, le lieu de nais­sance de Juan de Dios Fil­ib­er­to, La de Zani, et la ren­con­tre entre Canaro et Eduar­do Aro­las qui était surnom­mé le Tigre du ban­donéon. Cela pour­rait être une des raisons pour laque­lle j’ai mis le tigre dans l’image de cou­ver­ture, mais il y en a une autre. Soyez patients.

Là où on revient à Lorenzo

Pour revenir au dédi­cataire du tan­go, Loren­zo n’était pas comme Aro­las un Tigre, mais il a joué durant une ving­taine d’années de son instru­ment dans dif­férents orchestres et notam­ment avec Vicente Gre­co (trio, quin­te­to et típi­ca). La com­mu­nauté des musi­ciens de tan­go sem­ble avoir été très soudée à cette époque et Loren­zo était donc un proche des Gre­co (Vicente, mais aus­si ses frères, Ángel et Domin­go).
On peut voir cela aux dédi­caces des par­ti­tions.

Il a com­posé quelques titres par­mi lesquels : Aquí se vac­u­na, dédi­cacé aux doc­teurs Gre­go­rio Hunt et Fer­nan­do Álvarez, La biyuya (l’argent en lun­far­do), El charabón (nan­dou) dédi­cacé à son ami José Martínez, Blan­ca Nieve (Blanche Neige) dédi­cacé à sa sœur Blan­ca Nieve Labissier, Pochi­ta, Ensueño, Óscu­los de fuego, Romuli­to, Recuer­do inolvid­able

Orchestre de Vicente Gre­co. Loren­zo est le ban­donéon de droite. Dans la plu­part des illus­tra­tions, la pho­to est inver­sée. Là, vous l’avez en couleur et à l’endroit…

Extrait musical

Loren­zo 1927-05-24 — Orques­ta Osval­do Frese­do (C’est le tan­go du jour).

Les paroles

Tous les enreg­istrements sont instru­men­taux, mais il y a des paroles, écrites par Mario Alber­to Par­do. Les voici…

Noches de loco plac­er,
de orgias, de mujeres, de cham­pán
que ya no volveré a beber
porque mi corazón,
san­gran­do en sus recuer­dos,
llo­ra una emo­ción.

Cuan­do el primer mete­jón
en mi pecho cla­vo su pon­zoña fatal
y la traición de mujer
en mi pecho el veneno empezó a des­ti­lar,
vicio tras vicio adquirien­do,
fui necio bebi­en­do
mi pro­pio pesar;
loco, hice de mi vida
milon­ga cor­ri­da
bus­can­do olvi­dar.

Así da gus­to la vida
quien lo pudiera gozar
sin un dolor, sin un pesar
con un amor a dis­fru­tar,
bus­can­do siem­pre la ale­gría
que reinara
en la músi­ca del fueye,
de las copas y el cham­pan.

Agustín Bar­di Letra : Mario Alber­to Par­do

Traduction libre et indications

Nuits de plaisir fou, d’orgies, de femmes, de cham­pagne que je ne reviendrai plus boire, parce que mon cœur, saig­nant dans ses sou­venirs, pleure son émo­tion.
Quand, la pre­mière pas­sion amoureuse cloua dans mon cœur son poi­son fatal et la trahi­son de la femme s’est mise à dis­tiller son venin, ajoutant vice sur vice, j’ai été stu­pide de boire mon pro­pre cha­grin ;
Fou, j’ai fait de ma vie une milon­ga débridée pour chercher à oubli­er.
Ain­si, la vie rend heureux celui qui pour­rait en prof­iter sans douleur, sans regret, avec un amour à prof­iter, cher­chant tou­jours la joie qui régn­era dans la musique du ban­donéon, des coupes et le cham­pagne.

Heureuse­ment qu’il par­le de ban­donéon à la fin, pour rester dans le thème de l’hommage à l’ami du com­pos­i­teur. Je n’ai pas d’information sur la vie amoureuse de Loren­zo. Il dédi­cace un tan­go à sa sœur, Blanche Neige, pas à ma con­nais­sance à une femme. Peut-être a‑t-il été empoi­son­né comme le sug­gère ce tan­go et Bar­di, en bon ami, a essayé de le con­sol­er avec ce titre.

Les versions

Loren­zo 1926-12-28 — Orques­ta Julio De Caro.

Par­mi les élé­ments amu­sants de cette ver­sion, le cou­plet sif­flé à 0:15 et à 1:15) et le cri à 2:21. Le ban­donéon est assez dis­cret, les vio­lons dans les pizzi­cati et les legati, voire le piano, ont plus de présence. Cela n’enlève rien au charme du résul­tat et les quelques notes finales de ban­donéon per­me­t­tent de rap­pel­er que ce thème est en l’honneur d’un ban­donéon­iste. Un des rares thèmes de De Caro qui peut se prêter à la danse, en tous as pour ceux qui sont attirés par la vieille garde.

Loren­zo 1927-05-23 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro.

On reste dans la vieille garde. Cette ver­sion est plus sim­ple, directe­ment canyengue, le vio­lon reste présent, mais le ban­donéon a un peu plus de temps d’expression que dans la ver­sion de De Caro.

Loren­zo 1927-05-24 — Orques­ta Osval­do Frese­do (C’est le tan­go du jour).

Enreg­istré le lende­main de la ver­sion de Canaro, la ver­sion de Frese­do est plus dynamique et expres­sive, tout en con­ser­vant les appuyés rap­pelant le canyengue. Là encore un joli vio­lon. Bar­di a décidé­ment été fidèle à son pre­mier instru­ment. À par­tir de 1:20, joli solo de ban­donéon. Là encore le ban­donéon a le dernier mot en lâchant les dernières notes.

Loren­zo 1936-05-08 — Orques­ta Juan D’Arienzo.

Un tem­po soutenu, les ban­donéons sont plus présents, par exem­ple à 1:00 et ils accom­pa­g­nent les vio­lons qui gar­dent leurs superbes chants en lega­to. Un bon d’Arienzo, des débuts de Bia­gi dans l’orchestre, même si son piano ne se remar­que que par quelques gammes vir­tu­os­es et par le final qui est donc au piano au lieu du ban­donéon.

Loren­zo 1938-03-24 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro.

On redescend en rythme par rap­port à Frese­do et D’Arienzo. Le ban­donéon a pris à sa charge des élé­ments qui étaient plus à la charge des vio­lons dans d’autres ver­sions. Le piano a aus­si plus de voix. C’est une ver­sion com­plétée par quelques notes de flûte et c’est cette fois-ci le vio­lon qui a le mot de la fin.

Loren­zo 1950-05-05 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro.

Un tem­po rapi­de, dans un style encore un peu canyengue par moment et à d’autres don­nant dans le spec­tac­u­laire, notam­ment avec les explo­sions de piano. Comme dans la ver­sion de 1938, la flûte et le ban­donéon ont de la présence. C’est au finale une ver­sion bien ludique qui donne encore une fois le dernier mot au vio­lon. Sans doute une ten­dresse per­son­nelle pour son instru­ment.

Loren­zo 1965 — Orques­ta Osval­do Pugliese.

Je ne sais pas ce qu’aurait pen­sé Loren­zo s’il avait vécu quinze ans de plus pour pou­voir enten­dre cette ver­sion. En tous cas, pas ques­tion de l’exploiter pour danser en milon­ga.

Loren­zo 1987 — Miguel Vil­las­boas y su Orques­ta Típi­ca.

Pour ter­min­er par une ver­sion qui peut aller au bal, un petit tour en Uruguay. Comme tou­jours l’orchestration de Vil­las­boas est claire et sem­ble sim­ple. Le piano, son piano est très présent et mar­que le rythme et le ban­donéon alterne avec le vio­lon. Cette ver­sion enjouée devrait ravir les danseurs qui sont prêts à sor­tir de l’âge d’or. Une sec­onde écoute pour­ra être utile pour les danseurs qui ne con­nais­sent pas cette ver­sion afin d’en tir­er toutes les sub­til­ités sug­gérées pour l’improvisation.

Roulons des mécaniques…

Un peu hors con­cours, une curiosité, une ver­sion au pianola :

Le pianola est un piano mécanique qui peut être joué comme un piano nor­mal, à con­di­tion de ne pas avoir de trop grandes jambes, car le mécan­isme sous le clavier prend de l’espace. Sa par­tic­u­lar­ité, vous la ver­rez dans la vidéo, est qu’il joue tout seul, comme un organ­i­to à par­tir d’un pro­gramme sur car­ton per­foré.

La fortune du thème

En juil­let 1947, Hen­ri Bet­ti qui est de pas­sage à Nice s’arrête devant la vit­rine d’une bou­tique de lin­gerie fémi­nine Scan­dale et il pré­tend que c’est là que les neuf pre­mières notes musi­cales de la chan­son lui vien­nent en tête : fa, mi, mib, fa, sol, la, sol, fa, ré. Il pré­tend ensuite avoir écrit le reste en moins de dix min­utes.
Lorsqu’il retourne à Paris, il s’entend avec le paroli­er André Hornez qui lui fait dif­férentes propo­si­tions et finale­ment, c’est si bon, qui est le titre élu pour cette chan­son qui com­mence donc par le fa, mi, mi bémol sur cha­cune de ces syl­labes.
Vos com­mencez à me con­naître et je trou­ve que cette his­toire est très sus­pecte. En effet, pourquoi citer un mag­a­sin de lin­gerie fémi­nine ? Je com­prends que cela peut don­ner des idées, mais la musique n’évoque pas par­ti­c­ulière­ment ce type de vête­ments.
En fait, la réponse est assez sim­ple à trou­ver. Regardez quel est l’orchestre qui joue dans cette vidéo :

Et main­tenant, écoutez la pre­mière ver­sion enreg­istrée de c’est si bon.

C’est si bon 1948 — Jacques Hélian & son Orchestre — Jean Mar­co

Eh, oui ! C’est l’orchestre de Jacques Hélian, le même qui avait fait la pub­lic­ité Scan­dale. De deux choses l’une, Hélian et/ou Bet­ti ont trou­vé une façon de mon­nay­er l’histoire auprès de Scan­dale, afin de mon­tr­er que la mar­que inspi­rait égale­ment les hommes.
Hen­ri Bet­ti tir­era beau­coup de sat­is­fac­tion de ce titre. On le voit ici le jouer en 1959 dans l’émission « Les Joies de la Vie » du 6 avril 1959 réal­isée par Claude Bar­ma.

Hen­ri Bet­ti jouant Loren­zo. Par­don, jouant C’est si bon !

Bet­ti a écrit de nom­breuses chan­sons, mais aucun n’a atteint ce suc­cès. Peut-être aurait-il été inspiré de pom­per un peu plus sur les auteurs argentins.
N’allons pas en faire un scan­dale, mais con­tin­uons à voguer avec « C’est si bon », qui rapi­de­ment tra­versera l’Atlantique

C’est si bon 1950 — John­ny Desmond Orchestre dirigé par Tony Mot­to­la et les voix en chœur par The Quin­tones

Le titre sera égale­ment repris par Louis Amstrong, Yves Mon­tand et…

Pourquoi un tigre ?

Quand j’étais net­te­ment plus jeune, il y avait une pub­lic­ité pour une mar­que d’essence qui promet­tait de met­tre un tigre dans son moteur (ou dans son réser­voir selon les pays).
L’air de la pub­lic­ité était celui de « C’est si bon », mais je l’ai tou­jours asso­cié à Loren­zo, ne con­nais­sant pas le titre en français.
Je n’ai pas réus­si à retrou­ver cette chan­son pub­lic­i­taire de la fin des années 60, mais je suis sûr que vous me croyez sur parole. La chan­son dis­ait « c’est si bon, d’avoir les meilleurs pneus, pou­voir compter sur eux »… et se ter­mi­nait par « Esso c’est ma sta­tion ! ».
« Voilà juste­ment ce qui fait que votre fille est muette », par­don, voilà que je me prends pour Sganarelle. Voilà juste­ment ce qui explique la présence du tigre. Les gamins dont j’étais tan­naient leurs par­ents pour obtenir la queue de tigre à laiss­er pen­dre au rétro­viseur. Donc, à défaut du Tigre du Ban­donéon (Aro­las), c’est le tigre d’Esso qui vous salue et moi qui vous remer­cie d’avoir lu cela, jusqu’au bout, ce petit texte en l’honneur de Loren­zo Juan Labissier.