Archives par étiquette : José Fernández

Fantasma 1939-12-28 — Orquesta Roberto Firpo con Alberto Diale

Mario Maurano Letra: José Roberto De Prisco

En Ital­ie, il y a une dizaine d’années, il y a eu un intérêt mar­qué pour notre tan­go du jour, Fan­tas­ma (fan­tôme) par Rober­to Fir­po. Comme vous allez l’entendre, cette œuvre mérite en effet l’écoute par son orig­i­nal­ité. Mais atten­tion, il y a fan­tôme et fan­tôme et un fan­tôme peut en cacher un autre.

Extrait musical

Fan­tas­ma 1939-12-28 — Orques­ta Rober­to Fir­po con Alber­to Diale.

Dès les pre­mières notes, mal­gré le mode mineur employé, on note l’énergie dans la musique.
On peut donc s’imaginer que l’on par­le d’un fan­tôme au sens de per­son­ne van­i­teuse et pré­somptueuse, d’un fan­faron.
Écoutez donc le début avec cette idée. La par­tie A est tonique, en stac­ca­to. J’imagine tout à fait un fan­faron gam­bad­er dans les rues de Buenos Aires. À 28″ com­mence la par­tie B qui dévoile régulière­ment un mode majeur, le fan­faron épanoui sem­ble se réjouir, prof­iter de sa suff­i­sance.
Lorsque la par­tie A revient, elle est jouée en lega­to mais tou­jours avec le rythme pres­sant et bien mar­qué qui pousse à danser de façon tonique. On notera la vir­tu­osité de Juan Cam­bareri, le mage du ban­donéon qui réalise un solo épous­tou­flant.

Les musi­ciens du cuar­te­to “Los de Antes” de Rober­to Fir­po. De gauche à droite, Juan Cam­bareri (ban­donéon), Fer­nan­do Por­cel­li (con­tre­basse), Rober­to Fir­po (piano) et José Fer­nán­dez (vio­lon).

Le ténor, Alber­to Diale, inter­vient à 1:25 pour une inter­ven­tion de moins de 30 sec­on­des, ce qui n’est pas gênant, car il me sem­ble qu’il n’apporte pas une plus-val­ue extra­or­di­naire à l’interprétation. Cepen­dant, comme il énonce les paroles écrites par José Rober­to De Prisco, on est bien obligé de com­pren­dre que l’on ne par­le plus d’un fan­faron, même si la dernière par­tie avec ses envolées ven­teuses peut faire penser à une bau­druche qui se dégon­fle.
Avec le sens des paroles, on peut imag­in­er que ce sont les fan­tômes que l’on chas­se avec son allé­gresse, allé­gresse exprimée par les pas­sages en mode majeur qui s’intercalent entre les pas­sages en mode mineur.
Je suis sûr que vous imag­inez les fan­tômes qui volè­tent dans tous les sens à l’écoute de la dernière par­tie. On se sou­vient que Fir­po a écrit plusieurs titres avec des sons réal­istes, comme El amanecer et ses oiseaux mer­veilleux, El rápi­do (le train rapi­de), Fue­gos arti­fi­ciales (feu d’artifice) ou La car­ca­ja­da (l’éclat de rire). Cette com­po­si­tion l’a donc cer­taine­ment intéressé pour la pos­si­bil­ité d’imiter les fan­tômes volants. N’oublions pas que les musi­ciens avant les années 30 inter­ve­naient beau­coup pour faire la musique dans les ciné­mas, les films étant muets, ils étaient vir­tu­os­es pour faire les bruitages.

Paroles de Fantasma de Mario Maurano et José Roberto De Prisco

Y si al verme, tú lo vieras,
Que te muerde la con­cien­cia,
No los temas.
Los fan­tas­mas de tu pena están en ti.

Yo soy vida, vida entera.
Que can­tan­do su ale­gría,
Va sigu­ien­do su camino,
De ven­turas. Que no dejan,
Que se acerquen los fan­tas­mas ter­ro­rosos de otro ayer.
Mario Mau­ra­no Letra: José Rober­to De Prisco

Traduction libre de Fantasma de Mario Maurano et José Roberto De Prisco

Et si, quand tu me vois, tu le voy­ais qui te mord la con­science, ne les crains pas, les fan­tômes de ton cha­grin sont en toi.
Je suis une vie, une vie entière.
Que chan­tant sa joie, il pour­suit son chemin d’aven­tures. Qu’ils ne lais­sent pas s’approcher les fan­tômes ter­ri­fi­ants d’un autre hier.

Mario Maurano et José Roberto De Prisco

Quelques mots sur les auteurs, qui sont peu, voire très peu con­nus.

Mario Maurano (1905 à Rio de Janeiro, Brésil ‑1974)

Mario Mau­ra­no était pianiste, arrangeur, directeur d’orchestre et com­pos­i­teur.

Il sem­ble abon­né aux fan­tômes, car il a écrit la musique du film Fan­tas­mas en Buenos Aires dirigé par Enrique San­tos Dis­cépo­lo et qui est sor­ti le 8 juil­let 1942. Peut-être qu’on lui a con­fié la com­po­si­tion de la musique du film à cause de notre tan­go du jour.
Cepen­dant, l’histoire n’a rien à voir avec le tan­go et la musique du film, non plus. La présence de Dis­cépo­lo, n’implique pas for­cé­ment que ce soit un film de tan­go… Vous pou­vez voir le film ici… https://youtu.be/xtFdlXh4Vpc

L’af­fiche du film Fan­tas­mas en Buenos Aires, dirigé par Enrique Dis­ce­po­lo et qui est sor­ti en 1942. Zul­li Moreno est l’héroïne et pré­ten­due fan­tôme. Pepa Arias, la vic­time d’une arnaque.

Par­mi ses com­po­si­tions, en plus de la musique de ce film, on peut citer :

  • • Can­ción de navi­dad (Chan­son) (Mario Mau­ra­no Letra: Luis César Amadori)
  • • Cua­tro cam­panadas (Mario Mau­ra­no Letra: Lito Bayardo — Manuel Juan Gar­cía Fer­rari)
  • • El embru­jo de tu vio­lín (Mario Mau­ra­no Letra: Arman­do Tagi­ni — Arman­do José María Tagi­ni)
  • • Fan­tas­ma (Mario Mau­ra­no Letra: José Rober­to De Prisco)
  • • Por la señal de la cruz (Mario Mau­ra­no; Pedro Vesci­na Letra:Antonio Pom­ponio)
  • • Rien­do (Alfre­do Maler­ba; Mario Mau­ra­no; Rodol­fo Sci­ammarel­la, musique et paroles)
  • • Un amor (Mario Mau­ra­no; Alfre­do Anto­nio Maler­ba Letra: Luis Rubis­tein)
  • • Una vez en la vida (Valse) (Ricar­do Maler­ba; Mario Mau­ra­no Letra: Home­ro Manzi (Home­ro Nicolás Manzione Prestera)

José Roberto De Prisco

Je n’ai pas grand-chose à dire de l’auteur des paroles, si ce n’est qu’il a écrit les paroles ou com­posé la musique de quelques titres en plus de Fan­tas­ma.

  • • Che, no hay dere­cho (Arturo César Senez Letra: José de Prisco) – Enreg­istré par Fir­po.
  • • Desamor (Alber­to Gam­bi­no y Jose De Prisco)
  • • Fan­tas­ma (Mario Mau­ra­no Letra: José Rober­to De Prisco)
  • • Negri­to (Milon­ga) (Alber­to Soifer Letra: José De Prisco)
  • • Vac­ilación (Anto­nio Moli­na, José Rober­to De Prisco Letra: Rafael Iri­arte)
Deux cou­ver­tures de par­ti­tion d’œu­vres de José De Prisco.

Autres versions

Notre tan­go du jour sem­ble orphe­lin en ce qui con­cerne les enreg­istrements, mais il y a un autre fan­tôme qui rôde, com­posé par Enrique Delfi­no (Enrique Pedro Delfi­no — Delfy) avec des paroles de Cátu­lo Castil­lo (Ovidio Cátu­lo González Castil­lo).

Fan­tas­ma 1939-12-28 — Orques­ta Rober­to Fir­po con Alber­to Diale. C’est notre tan­go du jour.

Intéres­sons-nous main­tenant au fan­tôme de Delfy et Cátu­lo Castil­lo.

Paroles de Fantasma de Cátulo Castillo

Regre­sa tu fan­tas­ma cada noche,
Tus ojos son los mis­mos y tu voz,
Tu voz que va rodan­do entre sus goznes
La vie­ja can­ti­nela del adiós.
Qué pál­i­da y qué triste resuci­ta
Vesti­da de recuer­dos, tu can­ción,
Se afer­ra a esta tris­teza con que gri­tas
Lla­man­do, en la dis­tan­cia, al corazón.

Fan­tas­ma… de mi vida ya vacía
Por la gris melan­colía…
Fan­tas­ma… de tu ausen­cia, sin reme­dio
En la copa de mis­te­rio…
Fan­tas­ma… de tu voz que es una som­bra
Regre­san­do sin cesar,
¡Cada noche, cada hora!
Tan­ta sed abrasado­ra…
A esta sed abrasado­ra… de olvi­dar.

Ya no tienes las pupi­las boni­tas
Se apa­garon como una oración,
Tus manos, tam­bién ya mar­chi­tas
No guardaron mi can­ción.
Som­bras que acom­pañan tu reproche
Me nublan, para siem­pre, el corazón…
Olvi­dos que se encien­den en la noche
Agotan en alco­hol, mi deses­peración.

Enrique Delfi­no (Enrique Pedro Delfi­no — Delfy) avec des paroles de Cátu­lo Castil­lo – (Ovidio Cátu­lo González Castil­lo)

Traduction libre de la version de Cátulo Castillo

Ton fan­tôme revient chaque nuit, tes yeux sont les mêmes et ta voix, ta voix qui roule entre ses gonds (Les goznes sont les charnières, gonds… mais aus­si des propo­si­tions énon­cées sans jus­ti­fi­ca­tion, ce qui sem­ble être l’acception à con­sid­ér­er ici), le vieux refrain d’au revoir.
Que de pâleur et tristesse ton chant ressus­cite, vêtu de sou­venirs, s’ac­crochant à cette tristesse avec laque­lle tu cries, appelant au loin, le cœur.
Fan­tôme… de ma vie déjà vide par une mélan­col­ie grise…
Fan­tôme… de ton absence, dés­espéré dans la coupe du mys­tère…
Fan­tôme… de ta voix, qui est une ombre qui revient sans cesse,
chaque soir, chaque heure !
Tant de soif brûlante…
À cette soif brûlante… d’oublier.
Déjà, tu n’as plus les pupilles jolies, elles se sont éteintes comme une prière.
Tes mains, égale­ment déjà desséchées, n’ont pas gardé ma chan­son.
Les ombres qui accom­pa­g­nent ton reproche embru­ment pour tou­jours le cœur…
Les oub­lis qui s’al­lu­ment dans la nuit s’épuisent dans l’al­cool, mon dés­espoir.

Ce thème de Delfy et Cátu­lo Castil­lo a été enreg­istré plusieurs fois et notam­ment dans les ver­sions suiv­antes.

Fan­tas­ma 1944-10-24 — Orques­ta Miguel Caló con Raúl Iri­arte.

L’interprétation sem­ble en phase avec les paroles. Si c’est cohérent d’un point de vue styl­is­tique, le résul­tat me sem­ble moins adap­té au bal que notre tan­go du jour.

Fan­tas­ma 1944-12-28 — Orques­ta Osval­do Frese­do con Oscar Ser­pa.

Oscar Ser­pa n’est pas un chanteur pour la danse et il le con­firme dans cet enreg­istrement.

Fan­tas­ma 2013 — Orques­ta Típi­ca Sans Souci con Wal­ter Chi­no Labor­de.

L’orchestre Sans Souci s’est don­né comme mis­sion de per­pétuer le style de Miguel Calo. Ce n’est donc pas un hasard si vous trou­vez un air de famille entre les deux enreg­istrements.

Arthur le fan­tôme par Cezard

Armenonville 1929-12-06 Orquesta Juan Maglio Pacho

Juan Félix Maglio “Pacho” Letra: José Fernández

Les cabarets sont les pre­miers lieux « présenta­bles » du tan­go nais­sant. L’Armenonville est l’un de ces cabarets, celui dont s’échappe Zor­ro Gris. Juan Félix Maglio crée ce tan­go pour ses amis, les créa­teurs de ce salon. Le tan­go du jour est son sec­ond enreg­istrement du titre. Allons vis­iter ce haut lieu du tan­go nais­sant.

Extrait musical

Armenonville1929-12–06 Orques­ta Juan Maglio Pacho.

L’œuvre com­mence par trois accords mineurs descen­dants. Je suis sûr que ces trois accords plain­tifs vous évo­quent un autre tan­go, écrit par Juan Car­los Rodríguez. Je vous dirai lequel en fin d’article… Vous pour­rez, en atten­dant, écouter les vari­a­tions sur ce motif dans les dif­férentes ver­sions pro­posées où il appa­raît à plusieurs repris­es.

Autres versions

Armenonville 1912 — Cuar­te­to Juan Maglio “Pacho”.

Dans l’année suiv­ant l’inauguration du cabaret, Maglio enreg­istre l’œuvre, le troisième tan­go qu’il a com­posé. Ici, c’est la petite for­ma­tion, en cuar­te­to. La com­po­si­tion est jolie et élé­gante, mais la façon d’interpréter de l’époque rend un résul­tat un peu monot­o­ne, car les instru­ments jouent à l’unisson et chaque par­tie est rejouée de façon très sim­i­laire.

Armenonville1929-12–06 Orques­ta Juan Maglio Pacho. C’est notre tan­go du jour.

Dix-sept ans plus tard, Maglio procède à un nou­v­el enreg­istrement. On mesur­era entre les deux ver­sions les pro­grès de l’enregistrement, qui est désor­mais élec­trique et plus acous­tique. Main­tenant, Maglio est à la tête d’un orchestre typ­ique, plus com­plet. Ces deux avancées per­me­t­tent une musique plus riche, des orches­tra­tions plus com­plex­es. Les instru­ments s’individualisent et jouent quelques traits en soliste, ce qui ne se trou­vait pas à l’époque précé­dente.

Armenonville 1942-09-09 — Cuar­te­to Típi­co Los Ases dir. Juan Car­los Cam­bón.

Cet enreg­istrement au rythme plus soutenu est sans doute un peu con­fus pour le pro­pos­er en bal, mais il est joli. On sent que la ten­ta­tion d’en faire une milon­ga n’est pas loin. Le piano de Juan Car­los Cam­bón est très présent et ani­me joli­ment ce titre qui se ter­mine de façon allè­gre avec de jolis traits des dif­férents instru­ments.

Armenonville 1958 Los Mucha­chos De Antes y Pan­chi­to Cao.

La clar­inette de Pan­chi­to Cao est la vedette de cette ver­sion. Elle domine tout le titre. Le rythme de milon­ga est mieux mar­qué et l’on peut donc pro­pos­er cette ver­sion aux danseurs de milon­ga. La sonorité sim­ple avec notam­ment la gui­tare en instru­ment ryth­mique évoque d’origine de ce tan­go.

Armenonville 1970–08-21- Orques­ta Juan D’Arien­zo.

D’Arienzo est le seul directeur de grand orchestre à avoir enreg­istré cette œuvre. On est en face d’un D’Arienzo tardif typ­ique. L’énergie est présente, mais est-ce suff­isant pour en faire un titre phare pour les bals. Assuré­ment non. On notera que D’Arienzo a fait le choix de revenir au rythme du tan­go. En résumé, un résul­tat très intéres­sant, mais pas for­cé­ment adap­té au bal.

Armenonville 1974-02-15 — Miguel Vil­las­boas y su Orques­ta Típi­ca.

Les orchestres uruguayens ont été friands de rythmes hési­tant entre tan­go et milon­ga. On pour­rait class­er cette inter­pré­ta­tion comme un canyengue rapi­de ou une milon­ga lente. En dehors de la dif­fi­culté de class­er ce tan­go, on pour­ra toute­fois appréci­er son côté joueur et il pour­rait con­va­in­cre les danseurs de se lancer sur la piste. On notera que, si Vil­las­boas inclut les trois accords descen­dants, il les fait précéder par une anacrouse.

Armenonville 2004 — Cuar­te­to Armenonville.

Ce cuar­te­to a pris le nom de ce tan­go, ou du cabaret, il était donc logique qu’il l’enregistre.

Les Armenonvilles

Le ban­donéon­iste Juan Maglio a créé son tan­go « Armenonville » pour évo­quer le cabaret de ses amis, les anciens serveurs de l’hôtel Vig­nolles, Car­los Boni­fa­cio Diego Lan­za­vechia et Manuel Loureiro. Ces derniers ont donc ouvert ce pres­tigieux étab­lisse­ment en 1911.
Cepen­dant, il n’existe pas un Armenonville, mais trois que je vais numérot­er de 0 à 2.

Armenonville « 0 »

Armenonville « 0 », c’est le pavil­lon d’Armenonville qui existe tou­jours est situé dans le Bois de Boulogne à Paris.

Le pavil­lon d’Ar­menonville “0” est situé dans le Bois de Boulogne. Cette pho­to réal­isée vers 1859 est attribuée à Charles-François Bossu dit Charles Mar­ville. On remar­quera l’ar­chi­tec­ture par­ti­c­ulière du bâti­ment avec ses orne­men­ta­tions en bois.

Il ne faut cepen­dant pas se tromper en voy­ant cette archi­tec­ture « cham­pêtre », l’intérieur est lux­ueux, comme en témoigne cette huile sur toile d’Henri Gervex, exé­cutée en 1905, soit 6 ans avant l’ouverture de l’Armenonville de Buenos Aires.

Armenonville le soir du Grand ‑Prix — Hen­ri Gervex 1905.

On notera que cette illus­tra­tion qui représente l’Armenonville parisien est sou­vent repro­duite pour témoign­er de l’Armenonville de Buenos Aires… Mais ce n’est pas la seule erreur faite dans l’iconographie des Armenonvilles, comme nous allons le voir.

Arnemonville 1

Mon pro­pos étant portègne, j’ai numéroté 0, l’Armenonville de Paris, pour ne pas chang­er la numéro­ta­tion habituelle des édi­fices de Buenos Aires.

Sur la cou­ver­ture de la par­ti­tion, on peut voir l’an­cien Armenonville, celui que Maglio a glo­ri­fié.

Comme on peut le voir sur la cou­ver­ture de la par­ti­tion, le pavil­lon Armenonville est dans un parc. On ne voit pas bien son archi­tec­ture sur cette illus­tra­tion, en revanche, on dis­pose de quelques pho­tos.

Armenonville 1. On con­sid­ère que le mod­èle est l’Ar­menonville de Paris. On remar­quera toute­fois que la ressem­blance est assez loin­taine, mais l’in­spi­ra­tion et le nom témoignent de la volon­té de met­tre en avant le côté “chic” français.

L’architecture a quelques simil­i­tudes avec le « mod­èle » parisien et il est donc con­venu de con­sid­ér­er que c’est une inspi­ra­tion directe. Il ne faut pas oubli­er qu’à l’époque, tout ce qui est français est « chic », le tan­go béné­ficiera de cette éti­quette peu après.

Sur cette image, on peut voir qu’il devait être sym­pa­thique de pren­dre un rafraîchisse­ment dans ce cadre.
Comme on le voit sur la cou­ver­ture de la par­ti­tion, les bâti­ments sont entourés d’un parc, parc prop­ice à divers­es activ­ités que la morale par­fois réprou­ve. Mais, dans la journée, c’est un lieu de prom­e­nade tout à fait agréable.

Si Armenonville 0, le mod­èle parisien a désor­mais trois siè­cles (300 ans), l’Armenonville 1 n’a duré que 14 ans. Édi­fié en 1911, il a été rasé en 1925.

Emplace­ment de l’Ar­menonville 1. C’est main­tenant la Plaza Repub­li­ca de Chile. Image Google maps.

Cepen­dant, on voit sou­vent des représen­ta­tions de l’Armenonville avec une salle immense et un aspect bien plus imposant que ce pavil­lon de chas­se. L’erreur vient de ce qu’un autre Armenonville a été con­stru­it…

Armenonville 2

Cette illus­tra­tion mon­tre la mag­nif­i­cence du site dont il ne reste rien…

L’illustration de cou­ver­ture de l’article représente l’intérieur de la salle de l’Armenonville 2. J’ai donc un peu triché pour cette anec­dote en ne mon­trant pas l’Armenonville qui a servi d’inspiration à Maglio.
L’Armenonville 2, comme vous pou­vez en juger est d’une toute autre ampleur que ses aînés. On recon­naît son archi­tec­ture Arts déco et il ne faut pas beau­coup d’imagination pour se représen­ter la splen­deur du lieu, même si lui aus­si n’a pas survécu bien longtemps.
Cet édi­fice a été conçu par l’architecte Valen­tín M. Brod­sky en 1927.

Valen­tín M. Brod­sky en 1919, médaille d’or de son école d’ar­chi­tec­ture. Sa sig­na­ture sur un immeu­ble situé à l’angle de Scal­abri­ni Ortiz (la rue qui s’appelait à l’époque Can­ning et où se trou­vait l’Armenonville 2) et Cór­do­ba.

Même s’il n’a pas grand-chose à voir avec le tan­go, je vous présente la pho­to de Valen­tín M. Brod­sky, car il fut un élève très appré­cié de son école d’architecture où il a obtenu divers prix, dont la médaille d’or, mais surtout l’appréciation de ses col­lègues et pro­fesseurs, comme élève bril­lant et aimable. Peu de temps après son diplôme, il se voit con­fi­er la réal­i­sa­tion de l’Armenonville 2, cet immense pro­jet qui fera la démon­stra­tion de son tal­ent.

Sur cette icono­gra­phie, on peut lire que le Danc­ing “Armenonville” a été con­stru­it en 70 jours ouvrables. Cela ren­force notre estime pour son jeune archi­tecte.

Comme on peut le lire sur ce doc­u­ment, l’Armenonville 2 était situé rue Can­ning au 3533 (en fait, les pro­prié­taires de l’ancien Armenonville avaient acheté une demie man­zana (bloc) et donc le bâti­ment avait de l’espace. Il a été con­stru­it en 70 jours ouvrables.

Armenonville 2
Armenonville 2
Armenonville 2 (intérieur)
Entrée de “Les Ambas­sadeurs”, le nou­veau nom de l’Ar­menonville 2.
Un prospec­tus de “Les Ambas­sadeurs”. On peut y voir qu’il est indiqué 3000 cou­verts…
Une affiche de l’Ar­menonville 2

En 1960, le bâti­ment fut acheté et util­isé pour la chaine de télévi­sion Canal 9 qui l’utilisa un an, car le bâti­ment brûla en 1961.

Le repère rouge de cette carte Google indique l’emplacement de l’Ar­menonville 2 dont il ne reste plus rien.

Voilà, les trois Armenonvilles bien dif­féren­ciés et vous pour­rez, comme-moi, bondir quand vous ver­rez ces arti­cles ou vidéos mélangeant tout.
Un dernier point à pré­cis­er, les emplace­ments relat­ifs de Armenonville 1 et Armenonville 2. En fait, les deux étaient proches, mais pas situés exacte­ment au même endroit comme on le lit par­fois (sou­vent).
Lorsque la ville a fait fer­mer l’Armenonville 1, les pro­prié­taires ont acheté le ter­rain d’Armenonville 2 situé un peu plus à l’Ouest et fait con­stru­ire rapi­de­ment le nou­veau bâti­ment.

Emplace­ments relat­ifs sur une carte Google maps qui per­met de voir que les deux Armenonvilles n’é­taient pas sur le même ter­rain.

Les trois accords du début

Voici la réponse à la petite devinette du début de l’article. Les trois accords mineurs se retrou­vent dans un autre titre, postérieur. La com­po­si­tion de Maglio a donc été « copiée », à moins qu’il s’agisse d’une inspi­ra­tion com­mune.

Les trois pre­miers accords, en rouge, vert puis bleu, sont sem­blables dans ces deux titres.

Le tan­go qui reprend cet arti­fice, c’est Que­ja indi­ana (plainte indi­enne) de Juan Rodriguez. On retrou­ve le mode mineur, les deux accords con­sti­tués de noires (en rouge et vert dans mon illus­tra­tion) et le troisième de blanch­es (en bleu).
Que­ja indi­ana per­mit à Juan Rodriguez d’obtenir un prix offert par Dis­co Nacional del Palace The­atre (qui était au 757, rue Cor­ri­entes).
Il se peut que Juan Rodriguez se soit inspiré de la com­po­si­tion de Juan Maglio, Maglio ayant com­posé ce titre cinq ans avant la pre­mière com­po­si­tion de Rodriguez.
Pour ter­min­er, voici la com­po­si­tion de Juan Rodriguez inter­prétée par Rober­to Fir­po.

Que­ja indi­ana 1927-10-13 — Orques­ta Rober­to Fir­po (Juan Car­los Rodríguez).

Juan Miguel Velich écrira des paroles que l’on peut enten­dre, par exem­ple dans la ver­sion de Bia­gi avec Andrés Fal­gás, la plus con­nue.

À bien­tôt les amis !

Zorro gris 1946-03-22 — Orquesta Enrique Rodríguez

Rafael Tuegols Letra Francisco García Jiménez

Cette ver­sion de Zor­ro gris a été enreg­istrée le 22 mars 1946 par Enrique Rodriguez, il y a exacte­ment 78 ans. Sa musique attrayante cache une his­toire qui com­porte deux tragédies. Menons l’enquête.

Zorro en espagnol, c’est le renard.

Zor­ro gris, c’est donc le renard gris. Le tan­go enreg­istré par Rodriguez est une ver­sion instru­men­tale. La musique est plutôt allè­gre, il est donc facile d’imaginer un petit renard qui gam­bade. La musique explore des direc­tions opposées. Les instru­ments qui se répon­dent per­me­t­tent d’imaginer un renard fure­tant, d’un côté à l’autre.

En lunfardo, un renard…

En lun­far­do, le renard peut désign­er les manières de cer­tains, mais ce sont aus­si les agents de la cir­cu­la­tion, dénom­més ain­si à cause de la couleur grise de leur tenue.

Extrait musical

Voyons si l’écoute du tan­go du jour nous aide à en savoir plus.

Zor­ro gris 1946-03-22 — Orques­ta Enrique Rodríguez. C’est notre tan­go du jour.

Rodriguez fait une ver­sion équili­brée débar­rassée de la pesan­teur du canyengue, même si la ver­sion est rel­a­tive­ment lente, les dif­férents instru­ments s’entremêlent sans nuire à la ligne mélodique, c’est à mon avis une des ver­sions les plus intéres­santes, bien qu’elle soit rarement pro­posée en milon­ga par les col­lègues.

Les paroles

Avec les paroles, tout s’éclaire et prob­a­ble­ment que vos hypothès­es vont être con­tred­ites.
Cepen­dant, la musique a été écrite avant 1920 et les paroles en 1921, il se peut donc qu’une fois de plus, elles aient été plaquées sans véri­ta­ble cohérence. Fran­cis­co Gar­cía Jiménez n’a écrit les paroles que de trois des com­po­si­tions de Rafael Tue­gols, Zor­ro gris (1920–21), Lo que fuiste (1923) et Príncipe (1924). Ce n’est donc pas une asso­ci­a­tion régulière, Rafael Tue­gols ayant com­posé au moins 55 tan­gos dont on dis­pose d’un enreg­istrement (sans doute beau­coup plus).

Cuan­tas noches fatídi­cas de vicio
tus ilu­siones dul­ces de mujer,
como las rosas de una loca orgía
les desho­jaste en el cabaret.
Y tras la farsa del amor men­ti­do
al ale­jarte del Armenonville,
era el inten­so frío de tu alma
lo que abri­ga­bas con tu zor­ro gris.

Al fin­gir car­ca­jadas de gozo
ante el oro fugaz del cham­pán,
reprimías aden­tro del pecho
un deseo tenaz de llo­rar.
Y al pen­sar, entre un beso y un tan­go,
en tu humilde pasa­do feliz,
ocultabas las lágri­mas san­tas
en los pliegues de tu zor­ro gris.

Por eso toda tu angus­tiosa his­to­ria
en esa pren­da grav­i­tan­do está.
Ella guardó tus lágri­mas sagradas,
ella abrigó tu frío espir­i­tu­al.
Y cuan­do llegue en un cer­cano día
a tus dolores el ansi­a­do fin,
todo el secre­to de tu vida triste
se quedará den­tro del zor­ro gris.

Rafael Tue­gols Letra : Fran­cis­co Gar­cía Jiménez

Gardel change deux fois, au début et à la fin, le cou­plet en gras.

Traduction libre et explications

Com­bi­en de nuits fatidiques de vices, tes douces illu­sions de femme, comme les ros­es d’une folle orgie, les as-tu effeuil­lées au cabaret.

Et après la farce de l’amour menteur en t’éloignant de l’Armenonville, c’était le froid intense de ton âme que tu abri­tais avec ton renard gris.

En feignant des éclats de rire de joie devant l’or fugi­tif du cham­pagne, tu as réprimé dans ta poitrine un désir tenace de pleur­er. Et quand tu pen­sais, entre un bais­er et un tan­go, à ton hum­ble passé heureux, tu cachais les saintes larmes dans les replis de ton renard gris.

C’est pourquoi toute ton his­toire angois­sante gravite autour de ce vête­ment. Il a gardé tes larmes sacrées, il a abrité ton froid spir­ituel. Et quand vien­dra, un jour prochain, la fin désirée de tes douleurs, tout le secret de ta triste vie restera au cœur du renard gris.

Le Renard gris d’Argentine (Lycalopex griseus) est un petit canidé d’Amérique du Sud. Le voici en man­teau et quand ce n’est pas un man­teau.

Je vous avais annon­cé deux tragédies dans ce tan­go, la pre­mière est pour les renards gris qui ter­mi­nent en man­teaux, mais il en reste une sec­onde, que je vais pré­cis­er au sujet de l’Armenonville qui est cité dans les paroles.

L’Armenonville

Si on regarde Wikipé­dia et la plu­part des sites de tan­go, l’Armenonville est décrit comme un restau­rant chic. La réal­ité était un peu dif­férente, d’autant plus que beau­coup d’auteurs con­fondent les deux Armenonville qui se sont suc­cédés. J’en par­lerai sans doute plus en détail le 6 décem­bre, à l’occasion de l’anniversaire de l’enregistrement du tan­go Armenonville par son auteur, Juan Félix Maglio « Pacho » avec des paroles de José Fer­nán­dez.

L’Armenonville 1, celui qui fut détru­it en 1925 et qui était donc celui évo­qué dans Zor­ro gris et dans le tan­go du même nom dont la cou­ver­ture de la par­ti­tion représente l’entrée de l’établissement qui avait un parc

À l’époque sévis­saient la traite des blanch­es, de façon un peu arti­sanale comme le racon­tent cer­tains tan­gos comme Madame Ivonne, mais aus­si de façon plus organ­isée, notam­ment avec deux grandes fil­ières, la Varso­via (qui fut nom­mée par la suite Zwi Migdal) et le réseau mar­seil­lais. La pop­u­la­tion de Buenos Aires et de ses envi­rons était alors rel­a­tive­ment équili­brée pour les autochtones, mais déséquili­brée pour les étrangers fraîche­ment immi­grés. Jusqu’à la fin des années 1930 où l’équilibre s’est à peu près fait, il y a eu jusqu’à qua­tre fois plus d’hommes que de femmes. Je reviendrai sans doute plus en détail sur cette ques­tion, car ce déséquili­bre est une des sources du tan­go.
Pour revenir à l’Armenonville, son nom et sa struc­ture sont inspirés du bâti­ment du même nom situé dans le Bois de Boulogne à Paris, bien qu’on le décrive par­fois comme un chalet de style anglais. Il sera détru­it en 1925 et un autre étab­lisse­ment du même nom (qui chang­era de nom pour Les Ambas­sadeurs, autre référence à la France) s’ouvrira avec des pro­por­tions bien plus grandes, nous en repar­lerons au sujet du tan­go qui l’a pris pour titre.
Pour ceux qui pour­raient s’étonner qu’un étab­lisse­ment de Buenos Aires prenne un nom français, je rap­pellerai que la France à la fin du XIXe siè­cle était le troisième pays en nom­bre d’immigrés, un peu der­rière l’Espagne et l’Italie. Ce n’est que vers 1914 que l’immigration française a cessé d’être impor­tante, même si son influ­ence est restée notable jusqu’en 1939 et bien au-delà dans le domaine du tan­go.

Le zorro gris, la seconde tragédie promise

L’Armenonville était un étab­lisse­ment de luxe, mais il avait des activ­ités sec­ondaires pour cette clien­tèle hup­pée. La pos­sesseuse du man­teau en Renard gris masquait sa tristesse dans les plis de son vête­ment. Sa détresse s’exprimait lorsqu’elle quit­tait l’établissement. Si elle avait été une cliente for­tunée allant danser et boire du cham­pagne, on n’en aurait sans doute pas fait un tan­go. Elle était donc hon­teuse de ce qu’elle devait faire, c’est la sec­onde tragédie que partage avec elle son man­teau de renard.

Autres versions

Zor­ro gris a don­né lieu à d’innombrables ver­sions. Je vous en pro­pose ici quelques-unes.

Zor­ro gris 1920 — Orques­ta Rober­to Fir­po.

Un enreg­istrement acous­tique et de faible qual­ité sonore, mais le témoignage le plus ancien de ce tan­go.

Zor­ro gris 1921 — Car­los Gardel accom­pa­g­né à la gui­tare par Guiller­mo Bar­bi­eri et José Ricar­do.

Là encore la presta­tion souf­fre de la piètre qual­ité de l’enregistrement acous­tique, mais c’est le plus ancien enreg­istrement avec les paroles de Jiménez. Gardel chante deux fois le pre­mier cou­plet (en gras dans les paroles ci-dessus).

Zor­ro gris 1927-07-16 — Orques­ta Fran­cis­co Lomu­to.

Un enreg­istrement agréable, avec les appuis du canyengue atténués par une orches­tra­tion plus douce et des fior­i­t­ures. Il y a égale­ment des nuances et les répons­es entre instru­ments sont con­trastées.

Zor­ro gris 1938-04-21 — Quin­te­to Don Pan­cho dirigé par Fran­cis­co Canaro.

Ver­sion tonique, sans doute un peu répéti­tive, mais rien d’excessif pour un titre de la Vie­ja Guardia. Son esprit est très dif­férent de la ver­sion de 1927. À mon avis, ce n’est pas la ver­sion la plus agréable à danser, trop anec­do­tique, même si elle reste pass­able elle ne sera pas mon pre­mier choix si je dois pass­er ce titre.

Zor­ro gris 1941-07-28 — Orques­ta Fran­cis­co Lomu­to.

Une ver­sion enjouée avec un tem­po très rapi­de, sans doute un peu trop rapi­de, car cela brouille le dia­logue entre les instru­ments qui est un des élé­ments intéres­sants de la struc­ture de ce tan­go, mieux mis en valeur dans la ver­sion de 1927. Cer­tains pas­sages sont même franche­ment pré­cip­ités.

Zor­ro gris 1946-03-22 — Orques­ta Enrique Rodríguez.

C’est notre tan­go du jour. Rodriguez fait une ver­sion équili­brée débar­rassée de la pesan­teur du canyengue, même si la ver­sion est rel­a­tive­ment lente, les dif­férents instru­ments s’entremêlent sans nuire à la ligne mélodique, c’est à mon avis une des ver­sions les plus intéres­santes, bien qu’elle soit rarement pro­posée en milon­ga par les col­lègues.

Zor­ro gris 1952-07-01 — Orques­ta Alfre­do De Ange­lis con Oscar Lar­ro­ca..

J’adore la voix de Lar­ro­ca, mais le rythme un peu rapi­de me sem­ble moins agréable que d’autres inter­pré­ta­tions de ce chanteur.

Zor­ro gris 1954-04-28 — Orques­ta Dona­to Rac­ciat­ti con Car­los Roldán.

Ce titre a eu aus­si son suc­cès en Uruguay (Canaro est orig­ine d’Uruguay), mais avec Rac­ciat­ti, on est encore plus au cœur de l’Uruguay. Roldán pro­pose ici une des rares ver­sions chan­tées et elle est rel­a­tive­ment intéres­sante et rarement jouée.

Zor­ro gris 1957-01-31 — Quin­te­to Pir­in­cho dir. Fran­cis­co Canaro.

Une ver­sion bien dans l’esprit de ce quin­tette avec Luis Ric­car­di (à moins que ce soit Mar­i­ano Mores), le pianiste en forme et un solo de flûte de Juven­cio Físi­ca très sym­pa­thique.

Zor­ro gris 1973-12-14 — Orques­ta Juan D’Arienzo.

Un des derniers enreg­istrements de D’Arienzo, comme la plu­part de ceux de cette époque, très flat­teur pour le con­cert, mais sans doute un peu trop grandil­o­quent et anar­chique pour la danse de qual­ité. Cepen­dant, cet enreg­istrement pour­ra avoir son suc­cès dans cer­taines milon­gas.

Zor­ro gris 1985 — Miguel Vil­las­boas y su Orques­ta Típi­ca.

Encore un enreg­istrement uruguayen dans le style bien recon­naiss­able de Vil­las­boas, mais sans l’accentuation du style canyengue qui est sou­vent sa mar­que. Cet enreg­istrement nous pro­pose un tan­go assez joueur, même si on peut le trou­ver un peu répéti­tif.

Zor­ro gris 2009 — La Tuba Tan­go.

On revient canyengue du début, mais de façon légère et en retrou­vant les fan­taisies qui avaient fait le charme de la ver­sion de 1927 par Lomu­to. Cette ver­sion fait com­plète­ment les tragédies de ce tan­go et peut donc être la source de pen­sées joyeuses qui se dansent.

Zor­ro gris.