Archives par étiquette : Ludwig van Beethoven

Canaro était-il un plagiaire ?

Canaro était-il un plagiaire ?

Bien sûr, il n’est pas ques­tion de met­tre au pilori ce cher Canaro, même si celui-ci avait, sans doute, de petits tra­vers, comme cha­cun d’entre nous. Par­mi les petits points à sig­naler, j’ai choisi de vous par­ler aujourd’hui d’une « affaire » l’opposant à un com­pos­i­teur de la généra­tion précé­dente. Une affaire de pla­giat, mais qui n’est sans doute pas si rare en musique, comme nous allons le voir…

Le plagiat pratiqué par les musiciens

Vous avez cer­taine­ment enten­du par­ler de My Sweet Lord, le pre­mier gros suc­cès de George Har­ri­son après la sépa­ra­tion des Bea­t­les. C’est le sec­ond titre de la face A du pre­mier disque du triple album All Things Must Pass de 1970.

Lors de sa car­rière avec les Bea­t­les, Har­ri­son avait com­posé de nom­breux titres et rel­a­tive­ment peu avaient été enreg­istrés par le groupe. Pour lui, cet album était un peu un exu­toire pour faire val­oir sa pro­duc­tion.

My Sweet Lord est un titre en l’honneur du dieu indou, Krish­na (comme on peut l’entendre en fin du titre où le chœur chante en boucle « Hare Krish­na »). Il a rem­porté un grand suc­cès et c’est sans doute le titre le plus appré­cié de l’album. Cepen­dant, une ombre entache ce suc­cès, un titre com­posé par Ron­nie Mack (Ronald Augus­tus Mack) et enreg­istré 7 ans plus tôt, en 1963, par les sym­pa­thiques « The Chif­fons », « He’s So Fine ». Je vous laisse écouter ces deux titres par ordre chronologique :

He’s So Fine 1963 — The Chif­fons
My Sweet Lord 1970 – George Har­ri­son

Mack est mort en 1963, il est facile de devin­er qui a copié sur qui…

J’ai pris cet exem­ple hors de la sphère tan­go, mais, bien sûr, les cas de pla­giat y sont égale­ment nom­breux. Nous en avons déjà par­lé, notam­ment dans l’anecdote sur « Comme il faut » en rel­e­vant ses airs de « Com­parsa criol­la ».

Un des tan­gos les plus célèbres, Por una cabeza, que Gardel a écrit pour son dernier film, Tan­go bar, tourné en févri­er 1935, est un des cas de pla­giat les plus sur­prenants. Tout d’abord, écou­tons Gardel chanter ce titre dans le film.

Tan­go Bar (tourné en févri­er 1935) est le dernier film avec Car­los Gardel sous la direc­tion de John Rein­hard

Avez-vous recon­nu l’auteur de la musique ? Non, ce n’est pas Gardel.

Si on regarde com­ment est déclaré l’œuvre à la SADAIC, on se rend compte que l’auteur des paroles est Alfre­do Le Pera et que Car­los Gardel est indiqué comme com­pos­i­teur. Cepen­dant, cette inscrip­tion date du 22 mars 1946. Est-ce qu’il pour­rait s’agir d’une erreur de tran­scrip­tion, 11 ans après la mort de Gardel ?

Les disques, que ce soit de l'époque de la Victor ou les rééditions Odéon, indiquent Gardel.
Les dis­ques, que ce soit de l’époque de la Vic­tor ou les réédi­tions Odéon, indiquent Gardel.

Il ne sem­ble pas que ce soit une erreur, car les dis­ques indiquent aus­si Gardel.

Alors, pourquoi est-ce que je remets en cause la pater­nité de Car­los Gardel comme com­pos­i­teur de Por una cabeza ?

Suiv­ons la piste avec un petit témoignage de Terig Tuc­ci que vous pou­vez lire en entier sur Todo Tan­go. Je vous résume juste la chose. Gardel télé­phone à trois heures du matin à Tuc­ci pour lui dire qu’il a une musique géniale pour « Por una cabeza » et il lui chante.

Tuc­ci mal réveil­lé lui répond qu’il n’aime pas et Gardel le traite de Beethoven et l’invite à ne pas se mêler d’affaire de turf (matun­go = cheval, pas for­cé­ment excel­lent). On sait que Beethoven était sourd, ce qui prou­ve l’humour de Gardel, mais cela donne aus­si un indice sur sa con­nais­sance de la musique clas­sique.

C’est, en effet, de ce côté, qu’il faut chercher le véri­ta­ble com­pos­i­teur. Je vous invite à écouter ceci…

C’est un extrait d’une musique. Ce court pas­sage com­mence à 3:17 de l’œuvre enreg­istrée. Je pense que les 10 pre­mières sec­on­des vous seront famil­ières.
La partie qui ressemble au titre chanté par Gardel représente seulement 6 mesures, jouées au violon. 6 mesures, soit une dizaine de secondes d’une œuvre qui, dans cette version, dure 5 minutes.
La par­tie qui ressem­ble au titre chan­té par Gardel représente seule­ment 6 mesures, jouées au vio­lon. 6 mesures, soit une dizaine de sec­on­des d’une œuvre qui, dans cette ver­sion, dure 5 min­utes.

Je pense que la ressem­blance est évi­dente. Mais, faut-il blâmer Gardel d’avoir copié 6 mesures d’un œuvre qui dure 5 min­utes dans sa ver­sion orig­i­nale ? C’est tout au plus une brève cita­tion et il est peu prob­a­ble qu’on puisse l’attaquer pour con­tre­façon.

Peut-on laiss­er le béné­fice du doute à Car­los ? En effet, nous avons tous des petits bouts d’air qui nous trot­tent dans la tête et, par­fois, on ne se sait pas d’où cela vient. Je me rap­pelle que, quand j’avais 6 ou 7 ans, je jouais, comme beau­coup d’apprentis pianistes, Für Elise de Lud­wig Van Beethoven. Un démon me pous­sait à          jouer à la fin de ce titre, une petite ritour­nelle que je pen­sais de mon idée, jusqu’à ce que je me rende compte que c’était en fait le début de l’“Agnus Dei” de la Misa criol­la d’Ariel Ramirez. À ma décharge, il faut rap­pel­er que la “Mis­sa Criol­la” a été mon pre­mier disque 33 tours.

Days of Pearly Spencer” de David McWilliams ayant été mon pre­mier 45 tours… J’avais été char­mé par la voix enreg­istrée depuis une cab­ine télé­phonique, une idée géniale de McWilliams (en 1967), bien avant la vogue des vocodeurs et auto­tunes…

On dirait que je me suis égaré. Je reviens donc à notre petit extrait de musique clas­sique. Il s’agit du Ron­do en Do majeur Köchel 373 pour vio­lon et orchestre, com­posé par Wolf­gang Amadeus Mozart en avril 1781, comme vous pou­vez le lire dans la notice de Michael Jame­son.

Ron­do en Do majeur Köchel 373 pour vio­lon et orchestre — Arthur Gru­mi­aux, vio­lon accom­pa­g­né par le New Phil­har­mo­nia Orches­tra dirigé par Ray­mond Lep­pard en avril 1967.

Je me rap­proche douce­ment du sujet de mon anec­dote du jour, Fran­cis­co Canaro…

Canaro, plagiaire et pionnier des droits d’auteur

Les futurs fondateurs de la SADAIC prise lors de la création du "Círculo de Autores y Compositores de Música" le premier août 1930. Assis, de gauche à droite : Ciriaco Ortiz, César Vedani, Osvaldo Fresedo, Francisco Canaro, qui deviendra le président de la SADAIC, Juan Francisco Noli, Homero Manzi, Enrique Santos Discépolo et José Pécora. Debout, de gauche à droite : Francisco García Jiménez, José María Contursi et Mario Bénard.
J’ai signalé les compositeurs en gras, les auteurs par un soulignement et par les deux mises en valeur, ceux qui étaient à la fois compositeur et auteur, comme Canaro.
Les futurs fon­da­teurs de la SADAIC prise lors de la créa­tion du “Cír­cu­lo de Autores y Com­pos­i­tores de Músi­ca” le pre­mier août 1930. Assis, de gauche à droite : Ciri­a­co Ortiz, César Vedani, Osval­do Frese­do, Fran­cis­co Canaro, qui devien­dra le prési­dent de la SADAIC, Juan Fran­cis­co Noli, Home­ro Manzi, Enrique San­tos Dis­cépo­lo et José Péco­ra. Debout, de gauche à droite : Fran­cis­co Gar­cía Jiménez, José María Con­tur­si et Mario Bénard.
J’ai sig­nalé les com­pos­i­teurs en gras, les auteurs par un souligne­ment et par les deux mis­es en valeur, ceux qui étaient à la fois com­pos­i­teur et auteur, comme Canaro.

On voit sur cette pho­togra­phie, Canaro en bout de table, en place d’honneur. D’ailleurs, quelques années plus tard, il sera le prési­dent de la SADAIC (Sociedad Argenti­na de Autores y Com­pos­i­tores de Músi­ca), ce qui prou­ve son engage­ment en tant que défenseur des droits d’auteurs des com­pos­i­teurs et auteurs de musiques.

On pour­rait donc atten­dre d’un tel homme, un respect total des droits des autres auteurs. Hélas, il sem­blerait que ce ne soit pas totale­ment le cas. J’en veux pour preuve une petite affaire que je vous pro­pose main­tenant.

Les pièces du dossier

J’ai choisi de ne pas écrire « les pièces du procès », car le pla­giat est une pra­tique très com­mune en musique et on ne peut pas en vouloir à ces com­pos­i­teurs qui nous ont don­né tant de mer­veilles.

Je vous invite à écouter une musique de 1913, Golon­dri­nas uruguayas, chan­tée par Arturo Nava s’accompagnant à la gui­tare. Nava est un payador uruguayo. Canaro, lui-même Uruguayen, pou­vait bien le con­naître, d’autant plus que Nava est mort à Buenos Aires en 1932.

Golon­dri­nas uruguayas 1913 — Arturo Nava com acomp. de gui­tar­ras
Mal­gré le mau­vais état du disque, n’oubliez pas qu’il est de 1913, on entend bien la gui­tare et la voix de Nava, ce qui rend la mélodie par­faite­ment repérable.

Écou­tons main­tenant un tan­go de Canaro chan­té par Char­lo, Lo que nun­ca te dirán.

Lo que nun­ca te dirán 1931-08-13 — Char­lo con acomp. de Fran­cis­co Canaro

La simil­i­tude est frap­pante, non ? Comme pour Gardel, faut-il trou­ver des cir­con­stances atténu­antes à Canaro ? Sans doute.

Tout d’abord, au début du XXe siè­cle, tous les musi­ciens ne lisaient et n’écrivaient pas la musique. Ils fai­saient par­fois appel à des copistes pour pub­li­er leurs créa­tions. D’autres se con­tentaient de les chanter, sans se souci­er de les immor­talis­er sur papi­er ou shel­lac (gomme laque des dis­ques 78 tours). Ain­si, lâchées au vent, ces créa­tions pou­vaient atter­rir dans l’oreille d’un auteur en quête d’inspiration.

La plu­part des presta­tions chan­tées n’étaient pas enreg­istrées.

Il y avait en général assez peu d’occasions d’écouter des titres en dehors des lieux où inter­ve­nait le payador. Sig­nalons toute­fois le rôle impor­tant de la radio, sans doute plus que le disque, pour la dif­fu­sion de la musique, l’Argentine ayant été pio­nnière dans la dif­fu­sion de ce média, depuis 1920.

Une déclaration tardive à la SADAIC

L’œuvre n’a été déclarée à la SADAIC que le 29 novem­bre 1963 (donc plus de 30 ans après le pre­mier enreg­istrement par Canaro) comme étant parole et musique de Fran­cis­co Canaro. Ces retards sont fréquents, mais peut-être que Canaro a hésité à s’attribuer tout le mérite, même s’il aurait pu le faire sans trop de risques. Nava est mort, comme nous l’avons vu, en 1932, et la SADAIC a été créée le 9 juin 1936. Canaro, en étant le prési­dent à divers­es repris­es de cet organ­isme, il aurait pu assez facile­ment faire établir la fiche à son nom, comme il le fit bien plus tard, en 1963.

Faut-il voir le signe d’une cul­pa­bil­ité ? Ce n’est pas cer­tain, ces retards sont extrême­ment fréquents. Mais un petit entre­filet dans un jour­nal laisse appa­raître que le con­flit entre Nava et Canaro a été intense.

Un peu de gêne (honte), Monsieur Canaro. Libelle signalé par Jose Manuel Araque qui m’a également envoyé la page dont est extrait le texte. El diario de Buenos Aires para toda la República du dimanche 13 septembre 1931. Jose Manuel est également coauteur avec Mark John et Camilo Gatica du site http://www.guardiavieja.org/ qui est par ailleurs une mine sur Osvaldo Fresedo, mais pas que…
Un peu de gêne (honte), Mon­sieur Canaro. Libelle sig­nalé par Jose Manuel Araque qui m’a égale­ment envoyé la page dont est extrait le texte. El diario de Buenos Aires para toda la Repúbli­ca du dimanche 13 sep­tem­bre 1931. Jose Manuel est égale­ment coau­teur avec Mark John et Cami­lo Gat­i­ca du site http://www.guardiavieja.org/ qui est par ailleurs une mine sur Osval­do Frese­do, mais pas que…

Traduction du libelle

Un peu de gêne, Mon­sieur Canaro

Tout Buenos Aires se sou­vient du fameux procès que Jenaro Vasquez fit au mil­lion­naire, Fran­cis­co Canaro, pour le vol de son tan­go « La car­teri­ta », que Canaro a signé comme sien en lui don­nant le titre « Cara sucia » et avec lequel il a amassé beau­coup d’argent.

Aujourd’hui, un autre musi­cien pop­u­laire, plus pau­vre et plus vieux que celui-ci, le payador, Arturo Nava, dont la vie est presque toute la vie de la milon­ga argen­tine, a présen­té une demande à Mon­sieur Canaro, l’accusant de s’être inté­grale­ment appro­prié sa valse « Las golon­dri­nas », pour com­pos­er le tan­go « Lo que nun­ca te diran ».

Le pau­vre Vasquez avait per­du le procès, car il n’avait pas enreg­istré son tan­go et que Canaro, si, bien que tous con­nais­saient les deux tan­gos et les deux hommes et savaient bien qui était le « voleur ».

Aujourd’hui, les choses sont dif­férentes. Le vieux Nava (Nava a 55 ans à l’époque et Canaro 43, faut-il vrai­ment par­ler de « vieux »), en novem­bre 1929, a enreg­istré sa valse qu’il avait com­posée 20 ans aupar­a­vant, et sa pro­priété artis­tique est pro­tégée avec le numéro 48465 (Série 2A.).

Il est douloureux que le seul élé­ment qui ait gag­né de l’ar­gent avec les tan­gos, bien qu’il soit celui qui avait le moins de con­di­tions artis­tiques, soit celui qui essaie par tous les moyens de con­fis­quer le moin­dre cen­time aux vieux com­pos­i­teurs, qui sont ceux qui ont le plus de mal à affron­ter la vie aujour­d’hui.

C’est bien que M. Canaro fasse croire aux audi­teurs qu’il dirige des orchestres sym­phoniques, mais il n’y a pas de droit à ce qu’il vole, étant mil­lion­naire, à des gens qui, comme le vieux Nava, méri­tent, au moins, le respect.

Le moins que l’on puisse dire, est que le ton du libelle est vin­di­catif, voire agres­sif. Il aurait été pub­lié en 1931, prob­a­ble­ment à la suite des trois enreg­istrements réal­isés par Canaro, le 1er juil­let avec Char­lo comme chanteur de estri­bil­lo, le 8 juil­let avec Ada Fal­cón, puis le 13 août avec Char­lo. Ces deux derniers enreg­istrements sont des chan­sons accom­pa­g­nées par l’orchestre de Canaro.

Nava s’est donc lancé dans un procès pour faire val­oir sa pater­nité de la musique.

Quoi qu’il en soit, l’œuvre con­tin­ue d’être attribuée sur les dis­ques et à la SADAIC comme étant de Fran­cis­co Canaro. Peut-être que la mort pré­coce de Nava l’année suiv­ante a éteint l’affaire.

On en reste-là ?

Je vous laisse pren­dre par­ti. Canaro, dans ses mémoires, ne par­le pas de l’incident. Il se con­tente de citer Lo que nun­ca te dirán comme édité par Pirovano dans la liste de ses com­po­si­tions.

L’enregistrement de Golon­dri­nas uruguayas est bien antérieur à ceux de Canaro, même s’il y a des petites fluc­tu­a­tions sur la date 1909 ou 1913, 1909 étant sans doute plutôt la date de la com­po­si­tion. Nava a com­posé d’autres titres, comme la Car­ca­ja­da del negro Juan (1902) ou, avec Ángel Gre­go­rio Vil­lol­do, El negro ale­gre et El Gal­lego y el Gen­ovéz.

Mais, en réal­ité, c’est assez dif­fi­cile à dire. En effet, ses dis­ques de l’époque ne com­por­tent pas le nom du com­pos­i­teur. Bien sûr, les payadores étaient réputés pour créer les paroles en direct, en fonc­tion des cir­con­stances, mais il n’est pas totale­ment cer­tain que les musiques soient de la même veine. En effet, même si la musique n’a pas été écrite, il est dif­fi­cile de faire la part entre l’inspiration du moment et les emprunts, plus ou moins incon­scient à des col­lègues.

Disque de Golondrinas uruguyas de Arturo Nava. Il ne figure aucune mention des auteurs. On notera que sur le disque, il est écrit Navas et pas Nava. C’est peut-être que le nom complet est Arturo B. De Nava Sosa. Le S de Sosa s’est invité à la fin de son premier patronyme.
Disque de Golon­dri­nas uruguyas de Arturo Nava. Il ne fig­ure aucune men­tion des auteurs. On notera que sur le disque, il est écrit Navas et pas Nava. C’est peut-être que le nom com­plet est Arturo B. De Nava Sosa. Le S de Sosa s’est invité à la fin de son pre­mier patronyme.

Comme on peut le voir sur le disque de Golon­dri­nas, il n’y a aucune men­tion d’auteur. On note que les brevets men­tion­nés vont jusqu’au 30 novem­bre 2009. Cet enreg­istrement est générale­ment daté de 1913. Cela reste donc à véri­fi­er, car pour le disque le plus récent enreg­istré par la Colum­bia (Milon­ga de un gringo, Colum­bia No. T200, matrice 55362, il n’est plus fait men­tion des brevets et ce disque est con­sid­éré comme étant de 1909). Cela ne change pas grand-chose. 1909, comme le dit Nava pour la créa­tion ou 1913, comme l’indiquent cer­taines sources, c’est bien avant les enreg­istrements de Canaro.

Disques de Arturo Nava, notamment chez Victor et Columbia.
Dis­ques de Arturo Nava, notam­ment chez Vic­tor et Colum­bia.

Un plagiat peut en cacher un autre

Reste que, pour être com­plet, Marce­lo Caste­lo rap­pelle que Tu diag­nós­ti­co de José Betinot­ti utilise le même air… Betinot­ti l’aurait enreg­istré en 1913. On se retrou­ve donc avec une nou­velle inspi­ra­tion com­mune. Betinot­ti a‑t-il copié, voire plag­ié Nava ? Est-ce le con­traire ? Son titre a été enreg­istré à la SADAIC le pre­mier févri­er 1937, donc bien après les faits.

Tu diagnostico, partitions de José Betinotti (Bettinotti). On notera la présence de Gardel sur celle de droite. Celui-ci l’ayant enregistré en forme de valse en 1922 et 1933. On y reconnait d’ailleurs plus les paroles que l’air…
Tu diag­nos­ti­co, par­ti­tions de José Betinot­ti (Bet­tinot­ti). On notera la présence de Gardel sur celle de droite. Celui-ci l’ayant enreg­istré en forme de valse en 1922 et 1933. On y recon­nait d’ailleurs plus les paroles que l’air…

Betinot­ti, comme Nava était payador, c’est-à-dire qu’il était habile à impro­vis­er des textes sur des musiques. J’imagine donc que ces créa­tions sur le vif finis­sent par se mélanger et à la fin, on ne sait plus très bien qui a fait quoi. Cer­tains ont prof­ité de ce flou pour sign­er des œuvres, notam­ment durant cette péri­ode. Canaro, tou­jours à l’affut d’une bonne affaire, étant cer­taine­ment un de ceux-là.

Le fait que la pra­tique soit courante ne min­imise pas for­cé­ment les faits, mais il con­vient de les exam­in­er avec les yeux (ou les oreilles) de l’époque, celles des dernières années du dix-neu­vième siè­cle et des pre­mières du vingtième.

Curieuse­ment, c’est l’initiative de Canaro et ses col­lègues menant à la créa­tion de la SADAIC, qui va ren­forcer le respect des droits d’auteur et, désor­mais, le pla­giat donne lieu, de façon encore plus sys­té­ma­tique à procès. Celui de Nava con­tre Canaro était sans doute un des pre­miers du genre.

Le pau­vre Nava est décédé l’année d’après, le 22 octo­bre 1932.

Et si on terminait en musique

Je vous pro­pose main­tenant d’écouter tous les titres, de la ver­sion de Nava aux qua­tre de Canaro en pas­sant par celle de Betinot­ti.

Golon­dri­nas uruguayas 1909 ou 1913 — Arturo Nava com acomp. de gui­tar­ra.
Tu diag­nós­ti­co 1913 — José Betinot­ti com acomp. de gui­tar­ra.
Lo que nun­ca te dirán 1931-07-01 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro con Char­lo.

On remar­que que l’air est frap­pé d’une ryth­mique très appuyée, à la lim­ite du canyengue. Char­lo ne chante que le refrain. Cette ver­sion est donc des­tinée à la danse.

Lo que nun­ca te dirán 1931-07-08 — Ada Fal­cón con acomp. de Fran­cis­co Canaro.

L’introduction sert à annon­cer la presta­tion d’Ada, qui chante toute la chan­son. C’est une ver­sion à écouter, c’est Ada qui donne l’at­mo­sphère. Le rythme est plus dis­cret pour laiss­er toute la place à la voix de la com­pagne illégitime de Canaro.

Lo que nun­ca te dirán 1931-08-13 — Char­lo con acomp. de Fran­cis­co Canaro.

Comme pour la ver­sion d’Ada, l’introduction lance le chant. On pour­ra con­stater que l’enregistrement par les deux mêmes, à un mois d’intervalle, n’a rien à voir. Cela per­met de com­pren­dre la dis­tinc­tion entre tan­go à écouter et tan­go à danser.

Lo que nun­ca te dirán 1950-05-05 — Orques­ta Fran­cis­co Canaro con Mario Alon­so.

Dans cette ver­sion on retrou­ve une musique plus mar­quée et égale­ment plus rapi­de et tonique. Alon­so n’est pas invité à chanter dès le début, comme il est de cou­tume dans les ver­sions de danse, même si cette inter­pré­ta­tion n’est pas des plus agréables à danser et ne sera prob­a­ble­ment jamais pro­posée en milon­ga, car trop hési­tante entre le tan­go de danse et d’écoute.

L’air ne sera pas repris par les orchestres de tan­go dans la lignée de Nava, mais en revanche, les groupes de folk­lore con­tin­u­ent de faire vivre la ver­sion de Betinot­ti. Voici par exem­ple une ver­sion de Los Vis­con­ti.

Tu diag­nós­ti­co 1999 — Los Vis­con­ti

Et, pour ter­min­er, je rajoute la superbe ver­sion de la valse Tu diag­nos­ti­co de Troi­lo avec Fiorenti­no. Elle est attribuée à Betinot­ti, comme celles de Los Vis­con­ti, mais on est dans un autre univers, dans un rêve total. Mon diag­nos­tic tombe, c’est Troi­lo que je préfère…

Tu diag­nós­ti­co 1941-10-09 — Orques­ta Aníbal Troi­lo con Fran­cis­co Fiorenti­no.

À bien­tôt, les amis !

Fueron tres años 1956-05-18 — Orquesta Héctor Varela con Argentino Ledesma

Juan Pablo Marín (musique et paroles)

Lorsque Varela lance les qua­tre notes ini­tiales, tous les danseurs réagis­sent. Elles raison­nent comme le pom pom pom pom de la 5e sym­phonie de Beethoven. Le des­tin des danseurs est fixé, ils doivent danser ce titre. Cette fas­ci­na­tion date des pre­miers temps de ce titre qui a été enreg­istré, il n’y a pas trois ans, mais 68 ans et il nous par­le tou­jours.

Le pom pom pom pom de Varela dans la ver­sion avec Ledes­ma.

Même si la par­ti­tion ne com­porte que les notes en rouge pour les trois pre­mières notes, Varela fait jouer une dou­ble croche à la place de la croche du début de la sec­onde mesure à ses vio­lons. C’est rel­a­tive­ment dis­cret. Je l’ai indiqué en plaçant deux points rouges avec un petit point bleu au cen­tre. Varela fait jouer les deux petits points à la place de la croche qu’ils enca­drent. Cela cor­re­spond aux paroles (me/ha), Ledes­ma chan­tant deux syl­labes sur une seule note ; Varela demande à ses vio­lons de faire pareil, par un très léger accent. On se retrou­ve donc avec env­i­ron trois dou­ble croches (No-me-ha), puis la croche pointée (las). On notera que les vio­lons, comme Ledes­ma, chantent le (las) sur la note supérieure de l’accord (dernière note en rouge).
Cela atténue la syn­cope ini­tiale que devrait provo­quer l’anacrouse avec la dou­ble croche ini­tiale suiv­ie d’une croche. L’interprétation est plus proche de trois dou­bles croches, ce qui est sem­blable aux coups du des­tin dans la cinquième sym­phonie de Beethoven. Trois coups brefs suivi d’un plus long. Varela utilise une mon­tée à la quinte, alors que Beethoven utilise une descente à la tierce. Ce démar­rage est dif­férent suiv­ant les orchestres et si Varela l’utilise pour la ver­sion de 1973, il ne le fait pas pour la ver­sion chan­tée par Mau­ré enreg­istrée la même année (1956).
À la fin de la croche pointée rouge, on trou­ve (te-so-ro-mi) sur trois dou­ble croches et une croche qui fait dur­er le dou­ble de temps le (mi), puis le (o) qui dis­pose de toute une noire et qui dure donc qua­tre fois plus longtemps que les trois pre­mières notes bleues.

Juan Pablo Marín

Juan Pablo Marín était gui­tariste et a écrit trois titres un peu con­nus. Fueron tres años, notre tan­go du jour en 1956, et l’année suiv­ante, Reflex­ionemos qui a été enreg­istré trois fois en 1957, par Mau­ré, Gob­bi et Nina Miran­da et Ser­e­na­ta mía enreg­istré par Car­los Di Sar­li avec le duo de Rober­to Flo­rio et Jorge Durán. Ces deux titres de 1957 ne sont pas com­pa­ra­bles avec Fueron tres años ce qui explique un peu leur oubli. Je les laisse donc tran­quille­ment dormir pour vous offrir notre tan­go du jour.

Extrait musical

Fueron tres años 1956-05-18 — Orques­ta Héc­tor Varela con Argenti­no Ledes­ma.
Par­ti­tion de Fueron tres años

Paroles

No me hablas, tesoro mío,
no me hablas ni me has mira­do.
Fueron tres años, mi vida,
tres años muy lejos de tu corazón.
¡Háblame, rompe el silen­cio!
¿No ves que me estoy murien­do?
Y quí­tame este tor­men­to,
porque tu silen­cio ya me dice adiós.

¡Qué cosas que tiene la vida!
¡Qué cosas ten­er que llo­rar!
¡Qué cosas que tiene el des­ti­no!
Será mi camino sufrir y penar.
Pero deja que bese tus labios,
un solo momen­to, y después me voy;
y quí­tame este tor­men­to,
porque tu silen­cio ya me dice adiós.

Aún ten­go fuego en los labios,
del beso de des­pe­di­da.
¿Cómo pen­sar que men­tías,
sí tus negros ojos llora­ban por mí?
¡Háblame, rompe el silen­cio!
¿No ves que me estoy murien­do?
Y quí­tame este tor­men­to,
porque tu silen­cio ya me dice adiós.

Juan Pablo Marín (musique et paroles)

Traduction libre

Tu ne me par­les pas, mon tré­sor,
Tu ne me par­les pas ni ne m’as regardé.
Ce furent trois ans, ma vie,
trois ans très loin de ton cœur.
Par­le-moi, rompt le silence !
Ne vois-tu pas que je suis en train de mourir ?
Et ôte-moi ce tour­ment,
car ton silence, déjà, me dit adieu.

Que de choses tient la vie !
Que de choses à tenir pour pleur­er !
Que de choses tient le des­tin !
Ce sera mon chemin, souf­frir et être peiné.
Mais laisse-moi bais­er tes lèvres,
un seul instant, et ensuite je m’en vais ;
Et enlève-moi ce tour­ment,
car ton silence, déjà, me dit adieu.

J’ai encore du feu sur les lèvres,
du bais­er d’adieu.
Com­ment penser que tu men­tais,
quand tes yeux noirs pleu­raient pour moi ?
Par­le-moi, rompt le silence !
Ne vois-tu pas que je suis en train de mourir ?
Et ôte-moi ce tour­ment,
car ton silence, déjà, me dit adieu.

Autres versions

Seules les deux ver­sions de Varela avec Ledes­ma et Fal­cón sont courantes, pour­tant d’autres méri­tent d’être écoutées, voire dan­sées.

Fueron tres años 1956 — Héc­tor Mau­ré con acomp. de Orques­ta Héc­tor Varela.

Cette ver­sion n’est pas pré­cisé­ment datée. Elle est peut-être postérieure à celle avec Ledes­ma, mais j’ai souhaité la met­tre en pre­mier pour la met­tre en valeur. Même si ce n’est pas une ver­sion de danse, elle est mag­nifique et je pense que vous aurez plaisir à l’écouter. On notera que le début est dif­férent. On peut l’attribuer au fait que Ledes­ma chante durant tout le titre et que par con­séquent, faire un pre­mier pas­sage instru­men­tal aurait été trop long. Varela l’a donc rac­cour­ci et il n’y a pas le pom pom pom pom ini­tial.

Fueron tres años 1956-05-18 — Orques­ta Héc­tor Varela con Argenti­no Ledes­ma. C’est notre tan­go du jour.
Fueron tres años 1956-06-18 — Orques­ta Gra­ciano Gómez con Nina Miran­da.

Le pom pom pom pom est rem­placée une mon­tée des cordes et ban­donéons. Cela donne un départ assez spec­tac­u­laire et très dif­férent. On con­nait Nina Miran­da, une des grandes chanteuses uruguayennes. C’est vif et enlevé, mais ça manque sans doute de l’émotion que l’on trou­ve dans les ver­sions de Varela.

Fueron tres años 1956-06-25 — Jorge Vidal con gui­tar­ras.

Un mois après la ver­sion enreg­istrée par Varela avec Ledes­ma, Jorge Vidal pro­pose une ver­sion en chan­son accom­pa­g­née par des gui­tares. On est dans un tout autre reg­istre. Je trou­ve que l’on perd, là aus­si un peu d’émotion.

Fueron tres años 1956-07-18 — Orques­ta Sím­bo­lo ‘Osmar Mader­na’ dir. Aquiles Rog­gero con Jorge Hidal­go.

Rog­gero choisit la même option que Gómez, un debut lié, mais plus doux.

Fueron tres años 1956-07-27 — Orques­ta Enrique Mario Franci­ni con Alber­to Podestá.

Des nuances sans doute un peu exagérées démar­rent le thème, avec des vio­lons énervés. Podestá qui fait un peu de même ne me sem­ble pas totale­ment con­va­in­cant. C’est de toute façon une ver­sion d’écoute et j’ai donc une excuse pour ne pas la pass­er en milon­ga…

Fueron tres años 1956-08-06 — Orques­ta Dona­to Rac­ciat­ti con Olga Del­grossi

On trou­ve pour la même année, 1956, une ver­sion de Rodriguez avec Moreno, mais j’ai un gros doute, car je n’y recon­nais ni l’un ni l’autre dans cette inter­pré­ta­tion qui de toute façon n’a rien de génial. Je préfère m’abstenir… Il y a donc au moins huit ver­sions et peut-être plus enreg­istrées sur la seule année 1956.
Il fau­dra atten­dre 1973, pour que Varela relance la machine à tubes (pour les non-fran­coph­o­nes, machine à suc­cès). Cette fois avec Jorge Fal­cón.

Fueron tres años 1973 — Orques­ta Héc­tor Varela con Jorge Fal­cón.

C’est une autre sub­lime ver­sion, bra­vo, Mon­sieur Varela, trois ver­sions mer­veilleuses du même thème, cha­peau bas !

Fueron tres años 1974 — Orques­ta Jorge Drag­one Con Diego Solis.

Ce n’est pas inin­téres­sant. Nous n’aurions pas les ver­sions de Varela, on s’en con­tenterait peut-être. Ces artistes méri­tent cepen­dant une écoute et comme ils ont enreg­istré dans un réper­toire proche, on peut même faire une tan­da pour accom­pa­g­n­er ce titre.

Fueron tres años 2014 — Sex­te­to Milonguero con Javier Di Ciri­a­co.

C’est dom­mage que cet orchestre ne soit plus. Il avait une sym­pa­thique dynamique impul­sée par son chanteur et directeur. On en a peut-être abusé, mais c’était un des orchestres qui avait un style qui n’était pas qu’une copie de ceux du passé. Je les avais fait venir au fes­ti­val Tan­go­postale de Toulouse lorsque j’étais en charge des orchestres de bals et ils furent épous­tou­flants et en plus, ils fai­saient du trop­i­cal génial qu’il est dom­mage de ne pas plus avoir dans leurs dis­ques, tournés sur le tan­go.

Fueron tres años 2016-12 — Orques­ta Román­ti­ca Milonguera con Rober­to Minon­di.

Un autre orchestre qui a cher­ché un style pro­pre et qui l’a trou­vé. La très belle voix de Rober­to Minon­di et la sonorité par­ti­c­ulière de l’orchestre donne une autre teinte au titre.

Fueron tres años 2018 — Cuar­te­to Mulen­ga con Max­i­m­il­iano Agüero.

L’orchestre mar­que son orig­i­nal­ité en déplaçant la syn­cope ini­tiale du désor­mais fameux pom pom pom pom…

Fueron tres años 2023 — Con­junc­to Berretin con Megan Yvonne.

La ver­sion la plus récente en ma pos­ses­sion de ce titre. Si vous aimez, vous pou­vez acquérir une ver­sion en haute qual­ité sur Band­Camp https://tangoberretin.bandcamp.com/album/tangos-del-berretin.

Même si j’ai un faible pour les ver­sions de Varela, je pense que vous avez écouté des choses qui vous plaisent dans ce tan­go tardif, puisque né après l’âge d’or du tan­go de danse. Si vous n’aimez rien de tous ces titres, je vous pro­pose quelque chose de très dif­férent qui prou­ve le suc­cès majeur de ce thème écrit il y a 68 ans…

Fueron tres años — Los Rangers De Venezuela.

Aïe, ne me tapez pas sur la tête ! Vous avez la preuve que ce n’est pas néces­saire… C’est la corti­na…
Je vous pro­pose de retrou­ver tout de suite votre titre préféré dans la liste qui précède.

À demain les amis !

Hablame, rompe silen­cio.